登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 老公的中医推拿要用洋名,请大家帮忙看我翻译的对不对!崩溃
汤七七 离线
级别: 连长
显示用户信息 
楼主  发表于: 2010-08-10   
来源于 讨论 分类

老公的中医推拿要用洋名,请大家帮忙看我翻译的对不对!崩溃

我老公的推拿馆现在要加上英语,呵呵,我们的英语一般般,网上翻译的良莠不齐我们也分辨不出来,在坛子里的各位都是有阅历有深度的人,小女在此望各位不吝赐教! Q}zd!*  
~7;AV(\%e  
武汉康丽生保健推拿(养生)馆----Wuhan Kanglisheng Therapeutic Massage center和Wuhan Kanglisheng Massage Therapeutic  center  哪个对一些? gPJZpaS   
a8w/#!^34  
还有“颈肩推拿”“腰背推拿”“保健推拿”“经络推拿”“塑身推拿”“肾保推拿”等等各项目应该怎样译好一些?? d U}kimz  
1 r9.JS  
[ 此帖被汤七七在08-10-2010 22:52重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
汤七七 离线
级别: 连长
显示用户信息 
沙发  发表于: 2010-08-10   
啊,木有人回答。 &=>|? m8  
Z%m\/wr  
颈肩neck and shoulder b f j]Q  
腰背Back aGz$A15#  
保健healthcare massage n[E/O}3& /  
经络Meridian *!5X!\e_  
塑身Body sculpting |#i|BVnoE  
肾保Renal protection |~]@hs~  
xq@_' 3X  
只用大家帮我修改一下就可以了。
汤七七 离线
级别: 连长
显示用户信息 
板凳  发表于: 2010-08-10   
Re:老公的中医推拿要用洋名,请大家帮忙看我翻译的对不对!急
国外的朋友们。。。。。
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2010-08-10   
个人认为Wuhan Kanglisheng Therapeutic Massage center要好一点。 E{8-VmY  
Sv>bU4LHf  
我有点不明白,为什么要加武汉?难道各地有多家不成?如果真要地点来区别,不如用  Kanglisheng Therapeutic Massage center,Wuhan
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
汤七七 离线
级别: 连长
显示用户信息 
地下室  发表于: 2010-08-10   
谢谢卡拉!我也不想加武汉呢,呵呵  center有没有必要加呢?
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
5楼  发表于: 2010-08-10   
腰背Back U$m[{r2M  
8{B]_: -:  
应该是 waist and back. 2t}^8  
CFW#+U#U  
back 仅指背
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
6楼  发表于: 2010-08-10   
引用
引用第4楼汤七七于08-10-2010 23:30发表的  : 8Y P7'Fz  
谢谢卡拉!我也不想加武汉呢,呵呵  center有没有必要加呢? JrGY`6##p  
F-GrQd:O=  
center当然要要
清空我的评分动态本帖最近评分记录: 共1条评分记录
伍胥之 支持度 +1 2010-08-11 给卡总发一个热心助人奖
隐藏评分记录
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
汤七七 离线
级别: 连长
显示用户信息 
7楼  发表于: 2010-08-10   
谢谢卡拉~~~
李子 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
8楼  发表于: 2010-08-11   
卡总真好!
pingping 离线
级别: 论坛版主
显示用户信息 
9楼  发表于: 2010-08-11   
保健翻成healthcare massage好象怪怪的, ~mk>9Gp  
另外,和卡总唱个反调,好象没听过waist and back的说法,我觉得back基本包括我们所说的腰,象我的YOGA老师常说lower back我认为她指的就是腰。
仙人球 离线
级别: 军长
显示用户信息 
10楼  发表于: 2010-08-11   
你需要翻译日语,偶才能帮忙,,,,现在只能干瞪眼。。。。 }]+k  
 li  
又一个武汉的,,,,
李子 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
11楼  发表于: 2010-08-11   
引用
引用第10楼仙人球于08-11-2010 07:05发表的  : 68nBc~iAm  
你需要翻译日语,偶才能帮忙,,,,现在只能干瞪眼。。。。 (x1 #_~  
MOIMW+n  
又一个武汉的,,,, Fg^Z g\X3  
ITf4PxF  
哈哈,手语翻译,俺行~~~~~~~~~·
伍胥之 离线
级别: 军区司令员

显示用户信息 
12楼  发表于: 2010-08-11   
对了,上次去武汉时,武汉分舵的还在讨论坛子里还有一个武汉的朋友,可是都没想起名字来,今天终于对上号了,就是七七同学啊!还是六六的妹妹呢! p$}1V2h;  
杺栫杣杊椌柮栬,䒴蓉艿芖。
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
13楼  发表于: 2010-08-11   
引用
引用第9楼pingping于08-11-2010 06:38发表的  :  9t_N 9@  
保健翻成healthcare massage好象怪怪的, zi= gOm  
另外,和卡总唱个反调,好象没听过waist and back的说法,我觉得back基本包括我们所说的腰,象我的YOGA老师常说lower back我认为她指的就是腰。 w/Y6m.i1  
>;Vy{bL8  
我同意pingping的说法。医疗保健方面我是外行,所以对于词语无论是中文还是英文都不能有透彻的理解。比如说塑身,我就不理解中文的意思,最后还是在网上看了些资料才明白。所以我就删除了我一开始的理解。看无人发言,楼主也挺着急,所以就提了些意见。
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
水做的鱼 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
14楼  发表于: 2010-08-11   
问了百度,它说中医推拿的英文是Traditional Chinese Medical Massage。
没有人是一座孤岛,可以自全。每个人都是大陆的一片,整体的一部分,……任何人的死亡都是我的损失,因为我是人类的一员。因此,不要问丧钟为谁而鸣,它就为你而鸣。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交