查看完整版本: [-- 老公的中医推拿要用洋名,请大家帮忙看我翻译的对不对!崩溃 --]

Bay Area Chinese--灣區華人 -> 乱讲 -> 老公的中医推拿要用洋名,请大家帮忙看我翻译的对不对!崩溃 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

汤七七 08-10-2010 22:30

老公的中医推拿要用洋名,请大家帮忙看我翻译的对不对!崩溃

我老公的推拿馆现在要加上英语,呵呵,我们的英语一般般,网上翻译的良莠不齐我们也分辨不出来,在坛子里的各位都是有阅历有深度的人,小女在此望各位不吝赐教! - zQ<Z E  
Cx,-_  
武汉康丽生保健推拿(养生)馆----Wuhan Kanglisheng Therapeutic Massage center和Wuhan Kanglisheng Massage Therapeutic  center  哪个对一些? dWUUxKC  
] );NnsG  
还有“颈肩推拿”“腰背推拿”“保健推拿”“经络推拿”“塑身推拿”“肾保推拿”等等各项目应该怎样译好一些?? ?aFZOc4   
!vVT]k [N  

汤七七 08-10-2010 22:45
啊,木有人回答。 LZa % x  
;Gh>44UM[  
颈肩neck and shoulder 8O9Gs  
腰背Back %mu>-hac  
保健healthcare massage XfDX:b1p  
经络Meridian >uHb ^  
塑身Body sculpting zIm-X,~I$  
肾保Renal protection ?M~  k$  
 UBIIo'u  
只用大家帮我修改一下就可以了。

汤七七 08-10-2010 22:52
国外的朋友们。。。。。

卡拉 08-10-2010 23:27
个人认为Wuhan Kanglisheng Therapeutic Massage center要好一点。 W "k| K:  
"[.ne)/MC  
我有点不明白,为什么要加武汉?难道各地有多家不成?如果真要地点来区别,不如用  Kanglisheng Therapeutic Massage center,Wuhan

汤七七 08-10-2010 23:30
谢谢卡拉!我也不想加武汉呢,呵呵  center有没有必要加呢?

卡拉 08-10-2010 23:30
腰背Back >: $"a  
{[tZ.1.w  
应该是 waist and back. r>O|L%xpv  
!=y Q)l2  
back 仅指背

卡拉 08-10-2010 23:31
引用
引用第4楼汤七七于08-10-2010 23:30发表的  : -N4z-ozhC  
谢谢卡拉!我也不想加武汉呢,呵呵  center有没有必要加呢? 32^#RlSu8  
{=iyK/Uf  
center当然要要

汤七七 08-10-2010 23:37
谢谢卡拉~~~

李子 08-11-2010 04:15
卡总真好!

pingping 08-11-2010 06:38
保健翻成healthcare massage好象怪怪的, zR/IqW.`9  
另外,和卡总唱个反调,好象没听过waist and back的说法,我觉得back基本包括我们所说的腰,象我的YOGA老师常说lower back我认为她指的就是腰。

仙人球 08-11-2010 07:05
你需要翻译日语,偶才能帮忙,,,,现在只能干瞪眼。。。。 & g$rrpTzv  
6klD22b2$  
又一个武汉的,,,,

李子 08-11-2010 07:19
引用
引用第10楼仙人球于08-11-2010 07:05发表的  : dQK`sLChv  
你需要翻译日语,偶才能帮忙,,,,现在只能干瞪眼。。。。 BUDGyl/=  
ofK='G .  
又一个武汉的,,,, i7s\CY  
qK,V$l(4#  
哈哈,手语翻译,俺行~~~~~~~~~·

伍胥之 08-11-2010 08:52
对了,上次去武汉时,武汉分舵的还在讨论坛子里还有一个武汉的朋友,可是都没想起名字来,今天终于对上号了,就是七七同学啊!还是六六的妹妹呢! s>r ^r%uK  

卡拉 08-11-2010 10:36
引用
引用第9楼pingping于08-11-2010 06:38发表的  : xl9(ze  
保健翻成healthcare massage好象怪怪的, P=Puaz5&{  
另外,和卡总唱个反调,好象没听过waist and back的说法,我觉得back基本包括我们所说的腰,象我的YOGA老师常说lower back我认为她指的就是腰。 0O[l?e4,8{  
V]m^7^m3  
我同意pingping的说法。医疗保健方面我是外行,所以对于词语无论是中文还是英文都不能有透彻的理解。比如说塑身,我就不理解中文的意思,最后还是在网上看了些资料才明白。所以我就删除了我一开始的理解。看无人发言,楼主也挺着急,所以就提了些意见。

水做的鱼 08-11-2010 18:45
问了百度,它说中医推拿的英文是Traditional Chinese Medical Massage。


查看完整版本: [-- 老公的中医推拿要用洋名,请大家帮忙看我翻译的对不对!崩溃 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Time 0.010217 second(s),query:2 Gzip disabled

You can contact us