登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 冰花微诗4首 徐英才翻译
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2020-08-01   

冰花微诗4首 徐英才翻译

冰花微诗4首 徐英才翻译

Original 海外文学  海外文学  7/17





此情可待
群星


冰花微诗4首



翻译 徐英才


一句话的代价

等待一句话
花了一年的代价
等到了那句话
于是 付出了终生的代价


The Cost of a Word

For the word I want
I’ve spent a year waiting
Once I have the word
It costs my whole life




回音壁

对它倾诉的心曲
无法将它穿越
弹回了说出的话
弹不回来
心的失落
  

The Reflective Sound Wall

The song I sing to it from my heart
Cannot get through
It simply reflects back what I’ve said
But fails to reflect
What I’ve lost in my heart





跳   舞

我退 你进
我进 你退
旋转在爱的舞池内
为跳出旋律的优美
都付出了小心翼翼


Dancing

I step back, and you step forward
I step forward, and you step back
Swirling on the dance floor of love
To achieve the rhythmic beauty
As a price, we both are very careful





秋   风

本想把秋叶
织成网
好接住
失落的秋

反使秋
摔得更疼


The Fall Wind

I meant to weave the fall leaves
Into a net
To catch
The falling fall

Yet to the contrary
The fall falls harder





作者简介
冰花 , 本名鲁丽华。美籍华裔诗人。出版有诗集《冰花诗选》(Selected Poems of Bing Hua) (汉英双语,徐英才译,2019年),《这就是爱》(This Is Love)(含藤蝉朗诵CD,2013年),《溪水边的玫瑰》 (Roses by the Stream) (2008出版,2019年以汉英双语再版,王大建译)等 。
  
About Bing Hua:
Bing Hua, born Lu Lihua, is a Chinese-American poet. Her poetry collections include Selected Poems of Bing Hua (2019, in English and Chinese, translated by Xu Yingcai), This Is Love (2013, with CD record of her poems read by Teng Chan), and Roses by the Stream (Chinese version first published in 2008; republished in both Chinese and English in 2019, translated by Wang Dajian).





诗译者简介

徐英才,原复旦大学英语教师,现在美国德宝大学工作,主教汉学课程。热爱中英文化,热爱中英语言,热爱英汉汉英翻译,热爱汉英诗歌及理论。

Xu Yingcai, an English teacher from Fudan University, and now works in DePaul University, mostly teaching Chinese studies courses. He loves Chinese and English cultures, Chinese and English languages, English-to-Chinese and Chinese-to-English translation, and Chinese and English poetry and poetics



精彩回顾

世界日报  厉雄 早布布 一见之地 鄧瑛
丁学东 杨克 范 藻  孙霄兵 简明 李文芸
惠子 蔡晓芳 邓瑛 朱奕龙  留毓玮
李晓驷 王芳闻  E首诗 李少君 厉渊硕



长按关注
让我们聆听您

https://mp.weixin.qq.com/s/HJ9rTYt3Ghd_42DOqVroDw
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交