转贴 L5&,sJz
注:英文后有不完全的中文翻译。 h"2^`
)!u
vj#m#1\f
Do you agree with this poem? oc-o>H
0U.Ld:
Fghan.F
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 !HXsxNe
休物理學教授 Duo-Liang Lin >A6PH*x
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 bgInIe
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? Ia^/^>
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 %hBw)3;l
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 %$_?%X0=t
射出的一箭。 r|3u]rt
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 5':j=KQE_
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 J04R,B
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 (YmIui>
vL "noLs
V*6&GM&
H3JDA^5
The Poem..... 8L@@UUjr
dW^#}kN7V
D2:ShyYAS
What Do You Really Want from Us? sJg3WN
to\$'2F"q
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. ')fIa2dO/
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. hGUQdTNP
`soQp2h-
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. Jx4~ o{Z}c
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. AZJ|.mV q
6H|T )
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair diw5h};W
share. PCKx
o;bD
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you |ew:}e: k<
screamed, It Was an Invasion! " M&zW&
)B5U0iIi
When tried Communism, you hated us for being Communist. w;Pe_m7\EO
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. N,cj[6;T%
$T2z
s$
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. 1<M~#
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. ]b^bc2:
Zl2doXC
When we were poor, you thought we were dogs. x1#6~283
When we loan you cash, you blame us for your national debts. ]
RW*3X
?Y$3R"p@3`
When we build our industries, you call us Polluters. ljh,%#95=
When we sell you goods, you blame us for global warming. xz/G$7q7
5pE@Ww
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. W5RZsS]
When you go to war for oil, you call it liberation. -r{]9v2j
Q
VN@B[9
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. 8O*O5
When we uphold law and order against violence, you call it violating human 6lxZo_
rights. Fi+,omB&
CT{X$N
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. V}G;oz&>)
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. [rhK2fr:i
-]MZP:s
“Why do you hate us so much﹖”we asked. `[f IK,
“No,” you answered, “we don't hate you.” LFQPysC
j0e1CSE
We don't hate you either, But, do you understand us? K5d>{c
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” "&kXAwe
072`i46
What do you really want from us? ^F/H?V/PX
?kc,}
/4
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many jATN):8W
chances. gHU0Pr9'
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. qI\B
;&hr(
LoS%FI
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. \88IFE
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. @,q<][q
9kU|?JE
?)+I'lW!
$D#eD.
p:|p?
給西方的詩 sVIw'W
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 a^9}ceu?
E`3[62C
`q1K%id
mY]R~:
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; 9t0NO-a
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 Ml,87fo
9KZLlEk5O
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; %|?PG i@5
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 q?M
mkh)g
sX=_|<[
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; lem\P_V)
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 WAh{*$Rpl
/=:X,^"P
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; a 1pa#WC
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 uTUkRqtD!
e%&/K7I "?
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; q%}54E80
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 80O[pf*?
sMqAuhw$.
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; ?-PW$p
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 |Ns[
{/
I!,FxOM|$
我們發展工業了,你說我們是污染者; ob>2SU[Y
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 &1Idv}@!
I =yy
I
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; z4c{W~}`
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 >I.X]<jI
h{M.+I$}C
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; @{UtS2L
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 l8ZzKb-
Y[ toN9,
Yf,U2A\
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 ^0&
<al/>7z'
O