转贴 t\
?ik6
注:英文后有不完全的中文翻译。 %]Fd[pzF
VX].3=T8
Do you agree with this poem? vV6<^W:9F
8H;t_B
j@=%_^:i
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 &[_g6OL
休物理學教授 Duo-Liang Lin %!]@J[*1
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 Hek
*R?M|
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? neB\q[k
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 nR7d4)
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 aL*&r~`&e'
射出的一箭。 y.anl
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 t;\kR4P
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 Olt`:;j-
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 Bu#E9hJFvA
bG 7O
T m,b,hi$
>d*iD
The Poem..... @>u]4Jn
nx@=>E+a
?iPC*
What Do You Really Want from Us? l2`s! ,<>O
56}U8X
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. G(Lzf(
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. k;2GEa]w
\O}E7-
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. t,QyfN
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. l-fi%Z7C
X]'{(?Ch
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair $g@=Z"
share. * ;-*x6
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you _7<FOOM%8y
screamed, It Was an Invasion! ;t'5},(FP
-1
FPkp
When tried Communism, you hated us for being Communist. 3?[dE<
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. ^.1)};i
W_||6LbZy
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. ~:0sk"t$1
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. !\"EFVH
4Z1ST;
When we were poor, you thought we were dogs. ATJWO1CtB
When we loan you cash, you blame us for your national debts. -jW.TT h]
R_(tjkT
When we build our industries, you call us Polluters. ]@dZ{H|
When we sell you goods, you blame us for global warming. TBs|r#
2
K<
8
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. RdWRWxTn8+
When you go to war for oil, you call it liberation. wE[]6\
_x1
VE#Wb7
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. u_hD}V^x4
When we uphold law and order against violence, you call it violating human rk&IlAE
rights. 1cxrH+N
Mxe}B'
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. f) zn TJL
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. j:<n+:HC
S-P/+K6
“Why do you hate us so much﹖”we asked. QU4h8}$
“No,” you answered, “we don't hate you.” U(a#@K!H
8hXl%{6d3
We don't hate you either, But, do you understand us? .|hf\1_J
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” h xSKG
.)RzT9sg
What do you really want from us? Mc=$/ o
$
Oq^jUJ
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many >,
TUZ
chances. kr+D,h01
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.
i;]"n;>+/
,3?Q(=j
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. E;,u2[3
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. T3~k>"W
B&\IGWG(
t|a2;aq_
~Am,%"%
\
4S5,w(6N
給西方的詩 0vFD3}~>
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 ADS9DiX/
L\Aq6q@c
Qi^Z
11
M}d_I+
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; <nE>XAI_7
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 4y)P>c
SFO({w(
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; RzBF~2 >i
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 ->sm+H-*
%4ePc-
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; XDsx3Ws
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 prYs
$j
Lilr0|U+
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; 0F]>Jby
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 LISM ngQ.
M*!agh
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; ?$vCW|f
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 lm!.W5-l
Xp >7
iX!:
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; o1Ph~|s*8
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 B$-R-S6
>CrA;\l
我們發展工業了,你說我們是污染者; G.rrv
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 `JOOnTenQ
5Eg1Q
YVt
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; <%($7VMev
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 P=7zs;k
=5Q]m6-SgV
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; Gnf~u[T6
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 <PapskO>
yGWxpzmRS
y603$Cv
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 "*m_> IU
6,)[+Bl