转贴 8.D9OpU
注:英文后有不完全的中文翻译。 t. kOR<
z
Q11dLjs
Do you agree with this poem? d?OsVT;U
:YN,cI d*
&qeMYYY
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 '.tg\]|
休物理學教授 Duo-Liang Lin 6\/(TW&
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 4p/d>DTiM
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? U\tujK1
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 ^@xn 3zJ
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 =a./HCF
射出的一箭。 PPj0LFA
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 j1P#({z[
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 kM @heFJb.
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 :]IYw!_-p
_O>8jH!#
JVNp= ikK
kT{d pGU9
The Poem..... >z69r0)>
gA DF
G(7WUMjl
What Do You Really Want from Us? !W45X}/o
H
z3KoO &
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. C%kIxa)
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. j}@n`[V1
K(p6P3Z
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. Z;GZ?NOlY
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. 4Vf
Zw\^
5]@"f/
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair | <l=i(
share. l=t$XWh!
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you lhx]r}@'MC
screamed, It Was an Invasion! M!b"c4|<
\MFjb IL
When tried Communism, you hated us for being Communist. Q|:qs\6q5
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. ;*8,PV0b_<
!5[5l!{x
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. +,ojlTVlt
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. LO
M-i>
.t|B6n!
When we were poor, you thought we were dogs. 6J%yo[A(w
When we loan you cash, you blame us for your national debts. 6"Rw&3D?
'"Y(2grP
When we build our industries, you call us Polluters. NYp46;
When we sell you goods, you blame us for global warming. si3@R?WR6*
JG!
@(lr
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. %u02KmV.
When you go to war for oil, you call it liberation. XVkCYh4,
<Yy|.=6 D
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. ~i/K7qZ
When we uphold law and order against violence, you call it violating human 4BAG GD2
rights. x1R<oB|
0:4w@"Q
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. >-Q=o,cl%3
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. Oi4tG&q
VTvNn
“Why do you hate us so much﹖”we asked. {Zy)p%j8
“No,” you answered, “we don't hate you.” 6.gk6
rnTjw
"%
We don't hate you either, But, do you understand us? <ULydBom
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” *4|]=yPU
\ POQeZ
What do you really want from us? +OC~y:
O0,=@nw8.
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many _V-pr#lP1
chances. q <Zza
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. I Z{DR
nf9NJ_8}4H
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. VRa>bS
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. GbN|!,X1m
l|&DI]gw
+yo1&b R/
K';x2ffj
use`
y^c
給西方的詩 $fl+l5?9
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 eww/tG a
#Vi:-zyY
_mn2bc9M
u~q6?*5
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; j?y_ H[Z
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 z1 P=P%F
U/3<p8
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; o+^5W
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 lcYjwA
zsuXN *
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; c.eA]m q
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 eJwHeG
}:a:E~5y
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; E+e:UBeUV
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 YPNG9^Y
V+&C_PyC
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; +1=]9
3gP
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 2Bg0
M
!U8n=A#,-
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; \RDS~u\d
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 QNesiV0MI
5|0}
我們發展工業了,你說我們是污染者; #[.aj2
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。
$I }k>F
C6{\^kG^j2
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; _?QVc0S!
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 o-_H+p6a
8%Hc%T[RnT
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; !{%BfZX<&
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 I$w:qS&:
;fGh]i
'$\O*e'
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 GjH$!P=.
Y~[k_!