转贴 \@pl:Os
注:英文后有不完全的中文翻译。 4@5rR~DQq
:|<D(YA
Do you agree with this poem? b6bmvHD
Qo DWR5*^D
ll1?I8}5|
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 cy)L%`(7
休物理學教授 Duo-Liang Lin 174H@
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛
&
?/h5<
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? $MKx\qx}
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 miuJ!Kr'
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 }n6BI}n
射出的一箭。 ]WN{8
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 Xu3^tH-b<
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 zN].W\("\
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 fL83:<R
K
dLD"Cx
9Lk.\.
4dMwJ"V
The Poem..... eQcy'GA06
LAwX9q`
8czo#&
What Do You Really Want from Us? H b]
PHfGl
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. dulW!&*No
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. mb0${n~fz
?P<&8eY
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. \VHi
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. 8 PXleAn
GK95=?f~8;
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair oVoTnGNM6
share. $Y$!nPO
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you ~#I
1!y~`
screamed, It Was an Invasion! zY[6Ia{L
U( W#H|
When tried Communism, you hated us for being Communist. IAnY+=^
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. zq4,%$y8|
n.$<D[@
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. 7*'_&0
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. xVfJ]Y
gD=s~DgN)
When we were poor, you thought we were dogs. s7FqE>#c0
When we loan you cash, you blame us for your national debts. "uGJ\
s=q\BmG
When we build our industries, you call us Polluters.
TnM}|~V
When we sell you goods, you blame us for global warming. s]L`&fY]O
z9h`sY~
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. 5
tP0dQYd
When you go to war for oil, you call it liberation. }-zx4<4BH
5y=X?hF~)
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. /nb(F h|{T
When we uphold law and order against violence, you call it violating human !\y_ik
rights. A6lf-8ncx
+;Cq>1x,
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. Yr-,0${m
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. 6 Y&OG>_\
#%k5s?cP@
“Why do you hate us so much﹖”we asked. X%`8h_
“No,” you answered, “we don't hate you.” n9bX[+#d
WRVKh
We don't hate you either, But, do you understand us? SnQ
$
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” 3WPMS/
'(2G qX!
What do you really want from us? (`3Bi]7
b ";#qVv C
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many X?>S24I"9
chances. umrRlF4M;
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. "kP.Kx!
ed{z^!w4
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. e6sL N
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. GgA =EdJn
S31:}
;a{ Dr
'G-VhvMv
`~@BU
給西方的詩 )KXLL;]
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 oVl:./(IB
Pl1:d{"d
!G\1$"T$
1)u=&t,
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; D-ug$ZRg
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 w$Dp m.0(
rxP^L(q0*
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; ,:>>04O
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 w/YKWv{_S
gjo\gP@
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; ]YevO(
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 Ba`]Sm=
\VtCkb
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; ;-*4 (3lu
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 9!bD|-6y
F{l,Tl"Jw
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; |8+<qgQ
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 gl]{mUZz}
'QCvN
b6
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; iY;)R|6
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 . s?
''/(
y9W*/H{[`
我們發展工業了,你說我們是污染者; =b`>ggw#
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 /^#}
\
<;
0>Mm |x*5
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; G92=b*x/
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 D3XQ>T [*q
]NTHit^EX
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; XHN?pVZ7
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 %NeKDE
>#!n"i;
Hd;>k$B
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 Yv"uIj+']
zc/S