转贴 ^m*3&x8
注:英文后有不完全的中文翻译。 E4+b-?PB~
=fl%8"%N&
Do you agree with this poem? QDS0ejh
p
R]u
(l+`
sVu k
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 L[9OVD
休物理學教授 Duo-Liang Lin 90~*dNk
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 %}C9
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? H]s4% 9T
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 ./l|8o
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 qZaO&"q
射出的一箭。 7*i}km
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 SIq1X'7
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 *z0K%@M
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 McjS)4j&.
I:#Ok+
%3M95UZ2
y%4 Gp
The Poem..... |;P^clS3
|olNA*4
]pnYvXf>!
What Do You Really Want from Us? '61i2\[lZQ
FV
A
UR
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. k6
@b|
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. x;u ~NKy
Z>8eD|m%2
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. @\)fzubu
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. F>N+<Z
A 4j<\xL
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair Z_FNIM0f
share. nfX12y_SXL
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you c45tmul
screamed, It Was an Invasion! -vV'Lw(
K;x~&G0=
When tried Communism, you hated us for being Communist. OX+hZ<y
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. BCx!0v?9
GR%{T'ZD`
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. *>k!hq;j
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. dK.R[aQ
}W$8M>l
When we were poor, you thought we were dogs. !.EcP=S
When we loan you cash, you blame us for your national debts. iJ)0Y~
{I{3 (M#"
When we build our industries, you call us Polluters. o(qEkR:4kd
When we sell you goods, you blame us for global warming. #{x5L^v>]
I"1CgKYK^+
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. $jG4p
PG
When you go to war for oil, you call it liberation. &]< 3~6n
LeSHRoD
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. WSLy}@`Vx
When we uphold law and order against violence, you call it violating human EJLQ&oH[
rights. 1}!L][(
EKuSnlTXba
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. :.$"kXm^
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. "cMNdR1^,y
3_W{T@T
“Why do you hate us so much﹖”we asked. )lh8
k{
“No,” you answered, “we don't hate you.” S[mM4et|
~:[!Uyp0b
We don't hate you either, But, do you understand us? h4(JUio
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” |3;(~a)%
Uky9zGa
What do you really want from us? R)+t]}
Ky kSFB
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many 0z`/Hn
chances. /
b#q*x-b
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.
dQ9
ah
txq~+'A:+
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. d&jjWlHgEN
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. rB%y6P B
/s|{by`we4
_A 2Lv]vfV
)11W)G`w
p0M=t-
給西方的詩 JrDHRIkgm
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 =&Xdm(
!v9lk9SV
Uk,g> LG
=Vb~s+YW
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; )iU^&@[S
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 z(me@P!D~
.:y5U}vR
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; Uoji@
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 +`.,| |Mq
6Y1J2n"
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; +tt9R_S
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 x=]S.XI
ZenPw1 -
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; A59gIp*>
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 5M:D?9E+
ewnfeg1
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; ^e%}[q[>|
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 d~@q%-`lA
"MnSJ2
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; ?x3Jv<G0*
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 b9Y_!Qe
g9KTn4
我們發展工業了,你說我們是污染者; 8o|P&q(v*
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 >w.'KR0L
^Kqf~yS%
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; g
n ?YF`
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 ]^K;goQv
eA=WGy@IcN
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; y+U83a[L*
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 L8&D(wh/f
k_aW
_D,eyP9P
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 x<ax9{
{.CMD9F[