转贴 aODOc J N
注:英文后有不完全的中文翻译。 HxU.kcf
ZN%$k-2
Do you agree with this poem? .Ks&r
uO,90g[C/R
],qG!,
V
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 qa`bR%eH
休物理學教授 Duo-Liang Lin HQ/PHUg2
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 ~`T(mh',
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? /}#z/m@bN
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 lG%oqxJ+ L
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 `@?l{
射出的一箭。 #`y7L4V*o
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 CN\s,. ]
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 ^Bm9yR
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 9p2"5x
B`"-~4YAf
{r[*}Bv
p8Lb*7W
The Poem..... [FF%HRce,.
g B
+cU
_)2NFq
What Do You Really Want from Us? q/70fR7{v
{Swo
u>X4
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. :ozHuHJ#
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. -a&wOn-W
a(d'iAU8^
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. VIAj]Ul
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. H'?Bx>X
*|_u~v:)|5
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair Sh2q#7hf
share. Pa0tf:
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you $qg5m,1?
screamed, It Was an Invasion! Xw9,O8}C7
1ww|km
When tried Communism, you hated us for being Communist. il5WLi;{
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. A){kitx-i)
p7zHP
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. S U2`H7C*
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. kj@#oLd%
"^22Y}VB
When we were poor, you thought we were dogs. lG fO
When we loan you cash, you blame us for your national debts. 2}~1poyi>
5 xTm]
When we build our industries, you call us Polluters. \Qu~iB(Y
When we sell you goods, you blame us for global warming. `j_R ?mY
;[gv-H
When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
Gp@Y=mU
When you go to war for oil, you call it liberation. $'?CY)h{
?P{C=Td2z
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. P)>WIQSr
When we uphold law and order against violence, you call it violating human VaVKWJg$
rights. EJdq"6S
X*$ 7g;
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. ;X|;/@@
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. *7BY$q
pOIFO=k
“Why do you hate us so much﹖”we asked. KW+^9&lA
“No,” you answered, “we don't hate you.” 7 &GhJ^Ku
"Q2[A]4E
We don't hate you either, But, do you understand us? &rcr])jg[
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······”
6S"bW)O
<adu^5BI
What do you really want from us? 'qQDM_+
uW Q`
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many gTO%
chances. }-:
d*YtK
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. )ckx&e
P*I\FV
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. <C#
s0UX
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. (5_o H
MSR
IG-
hLx*$Z>
jqb,^T|j;m
T_v
給西方的詩 wpx,~`&
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 OEdp:dW|
F_YZV)q!W
oUltr
(t<i?>p
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; 0e:K iUr
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 n9cWvy&f
k?|VFh1
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; VR*5}Qp
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 Yk?uxZ4)H
N;r,B
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; asPD>j c
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 rLh490@
j1**Ch/
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; 8V=I[UF.1?
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 !Q#u
i[0q
8Q#&=]W$
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; =E4nNL?
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 uZ<Bf
rc
iO<O2A.F
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; >tib21*
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 Qbt
fKn95
+n2x@ 0op
我們發展工業了,你說我們是污染者; sE>'~+1_O
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 D!q
tb6<.
=k3QymA
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; <XCH{Te1
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 Vk0O^o
MW'z*r|,
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; >s[}f6*2@
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 FCqs'
=jg!@H=_i
mc!3FJ
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 Wd~}O<"
i,;Q