转贴 DdFVOs|
注:英文后有不完全的中文翻译。 o@>5[2b4
,
D&FCs%v
Do you agree with this poem? nF//y}
H?B.Hp|
i?|SC=
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 }k,Si9O
休物理學教授 Duo-Liang Lin h
knobk
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 I]$kVa1iN
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? 3Yr
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 K+GjJ8
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 "iKK&%W
射出的一箭。 )<~b*^kl\
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 DSIa3!0
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 3yZ@i<rfH
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 g1}RA@9
dA_s7),
* dNMnZ@Y
X'
3F79`
The Poem..... =Of#Ps)
=lffr?#&B
;aFQP:l/
What Do You Really Want from Us? m\k$L7O
D1Fc7!TV
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. O=+C Kx@
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. p~e6ah
?1
#:{u1sq;
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. _R8-Hj E
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. {!EbGIh
55[K[K
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair ~7Jc;y&
share. P|6m%y
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you 4b<:67
%
screamed, It Was an Invasion! J5l:_hZUV
j5RMS V
When tried Communism, you hated us for being Communist.
*qR
tk
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. 20Rgw
oZzE.Q1T
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. Y- w5S|!
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. nGuF,0j
)_&<u\cm
L
When we were poor, you thought we were dogs. |epe;/
When we loan you cash, you blame us for your national debts. ?Dfgyz
= F:d#j>F
When we build our industries, you call us Polluters. :`uo]B"
When we sell you goods, you blame us for global warming. B)c.`cfr*\
}SOj3.9{c
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. VX- f~
When you go to war for oil, you call it liberation. 9PGSr4V1
_PRm4 :
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. $B
(B
When we uphold law and order against violence, you call it violating human &XZ>}^lD^
rights. _x>u"w
AU7c =
H:?
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. ;PbyR}s
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. HAU8H'h
7%F9.h
“Why do you hate us so much﹖”we asked. swJwy~
“No,” you answered, “we don't hate you.” 4e5Ka{# <
u4Xrvfb,
We don't hate you either, But, do you understand us? 6DExsB~@
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” -MU^%t;-
9> (8r+
What do you really want from us? TRQva8d?
EGa}ml/G
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many ",K6zALJ
chances. T[7-3[w<)
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. !G 8SEWP
%iX+"
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. G.BqT\ o'
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. `9F'mT#o/
=6%0pu]0
vUCU%>F
v8WoV*
8d>OtDLa
給西方的詩 Jl4zj>8~
〈你究竟要我們怎樣生存?〉
k&rl%P
!u=[/>
'8W }|aF
[NuayO3
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; ?HBc7$nW
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 _Fer-nQ2R
yqAw7GaBN
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; MqNp*n2
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 M9i u#6P
PmTA3aH
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; XBDlQe|>
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 q_I ''L
6ZF5f^M^
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; ;1o"Oij
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 3_D$
6/i
L1 J"_.=P
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; &-&6ARb7o
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 y6Rg@L&U
/
AW]12_
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; jgC/
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 %]:u ^\7
N2~Nc"L
我們發展工業了,你說我們是污染者; uL1
-@D,
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 uEk$Y=p7!
"rX`h
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; `zTVup&
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 /njN*rhx&Z
dM$]OAT
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; kgA')]
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 ` bg{\ .q
~Ipl'cE
gE%- Pf~
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 ~xA'-N/
`4$" mO>+