转贴 \
UK
}B
注:英文后有不完全的中文翻译。 j.Uy>ol
PM84Z@Y
Do you agree with this poem? ivo><"Y(r
Lbz/M_G
X2Ak
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 RG45S0Ygj
休物理學教授 Duo-Liang Lin A2ye
^<-C.
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 EX{%CPp7}
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? j67a?0<C2U
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 /P,1KVQPh
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 8` +=~S
射出的一箭。 y{mt *VA4
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 TzaeE
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 F!#)l*OX;
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 <Y"RsW9
/Kli C\
Zt9G[[]
np^&cY]
The Poem..... t!rrYBSCr
/W,hOv
a.%ps:
What Do You Really Want from Us? E6~VHQa2?
_WWC8?6U
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. s 7 nl
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. Lf%3-P
vOlfyH>
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. ~Re4zU
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. 2K>1,[ C'Z
m=9
b/Nr4
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair ++,I`x+p
share. Q.B)?w m
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you _@B?
screamed, It Was an Invasion! 6t; ;Fz
_?"y1L.
When tried Communism, you hated us for being Communist. }cMkh
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. KU
$,{Sn6@
j%'2^C8
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. 4Px|:7~wT8
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. "7%jv[
_
=I1
When we were poor, you thought we were dogs. ,HDhP
When we loan you cash, you blame us for your national debts. f
u\j
M%ecWr!tj
When we build our industries, you call us Polluters. (k!7`<k!Y
When we sell you goods, you blame us for global warming. =p.avAuSn
+C!GV.q[
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. L3I$ K+c
When you go to war for oil, you call it liberation. K]$PRg1|3
:&
Dv!z
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. }b54
O\,
When we uphold law and order against violence, you call it violating human j$Ndq(<tG
rights. y$7Ys:R~
~F-knEvL
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. >A{Dpsi\
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. <MG&3L.[
0a
:oC(Ak
“Why do you hate us so much﹖”we asked. pl
r@
“No,” you answered, “we don't hate you.” 'M6+(`x
"G>d8GbIh
We don't hate you either, But, do you understand us? kB@gy}
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” }F{s\qUt
A-4;$
QSm
What do you really want from us? ?=Ceo#Er
IWv5UmjN
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many PR|z -T
chances. }w4OCN\1
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. eowwN>-2C
?QffSSj[s
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. #^VZJ:2=|
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. /A0_#g:2*#
Wx-0Ip'9
M2cGr
feyc
Nxt:U{`T'
給西方的詩 cu>(;=
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 )e0k
r46
>+7{PF+sB
bEcN_7
~ `}),aA
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; %7mGMa/
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 )I*(yUj
vai w*?jV
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; _s@PL59,
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 LI.WcI3uS
e4=FO;%
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; 5XX)8gAo
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 k^ZP~.G
!o`7$`%Wz\
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; }d;2[fR)
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 Ci-Ze j
[r"Oi|
8I
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; tm5{h{AM
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 BJ5MCb.w
)lLeL#]FLO
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 0e0)1;t\
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 *CXc{{
&X:;B'
我們發展工業了,你說我們是污染者; h9 DUS,G9,
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 L< =Dl
F&!vtlV)
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; |
U0s1f
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 yC$m(Y12FN
DQK?y=vf
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; KS(H_&j
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 rtAPkXJFM
u_NLgM7*
=_BHpgL
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 lv/im/]v
q
n-f&R