转贴 }D># AFs6#
注:英文后有不完全的中文翻译。 ysapvQN_6
VWq]w5oQO
Do you agree with this poem? bd]9kRq1K
.DNPL5[v
UodBK7y
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 v%:VV*MxF
休物理學教授 Duo-Liang Lin &^2SdF
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 @`$'sU
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? J0V`
sK
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 0civXZgj
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 Z<^;Ybw{`Z
射出的一箭。 vjjVZ
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 ]
# VHx
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 $Nd,6w*`
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 <O5WY37"q
hw$!LTB2
u
3^pQ6Q
&1(- 8z*
The Poem..... CYRZ2Yrk?"
nv0\On7wd
#u}%r{T
What Do You Really Want from Us? o^XDG^35`
&r
G B58
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. vJL Gy]
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. c
{/J.
sUF9_W5z
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. ]{oZn5F
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. \yl|*h3
@-}*cQ4u?
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair !_vxbfZO
share. SE'!j]6jI
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you +D@5zq:5
screamed, It Was an Invasion! rtS' 90`
l+[:Cni
When tried Communism, you hated us for being Communist. 9 w$m\nV
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. 3pg=9*{
,DZvBS
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. <+k"3r{y"
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. H4s~=
iB
k,[*h-{8
When we were poor, you thought we were dogs. D"rbQXR7$
When we loan you cash, you blame us for your national debts. V"m S$MN
^|H={pd'c0
When we build our industries, you call us Polluters. #l ZK_N|1x
When we sell you goods, you blame us for global warming. w9{C"K?u=
As< B8e]
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. d2V X\
When you go to war for oil, you call it liberation. y(o)}m*0
lDTHK2f
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. J91[w?,
When we uphold law and order against violence, you call it violating human <
Hkq
rights. B2e"
7i*eKC`ZqK
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. ; h\T7pwwb
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. wqhktgG
)\|+G5#`
“Why do you hate us so much﹖”we asked. C,An\lsT
“No,” you answered, “we don't hate you.” W7^[W.
5BJE
We don't hate you either, But, do you understand us? ^Jp,&
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” 0?<#!
z$e6T&u5B
What do you really want from us? 6Q^~O*cw
V&w2pp0
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many I |U'@E
chances. CZ<T@k
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. HR}O:2'
N ~{N Nf Y
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. lG}#K^q
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. B
1V{
3
-}#HaL#'K
hbJ>GSoZ,
Y3Fj3NwS
}5-w,m{8/
給西方的詩 1@DC#2hPr
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 >#w;67he2
ZEAUoC1E1
SVZocTt
g1s%x=7/
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; 8NWo)y49H
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 Snx!^4+MF
L=l&,ENy
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; }(oeNPM8
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 TaN{xpo
/8FmPCp}r
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; 3 r&
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 O$<>v\NC?
l~6K}g?
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; %GHGd'KO&
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 7uF|Z(
+!/ATR%Uci
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; 5o#JHD
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 {~3QBMx6
0f^{Rp6
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; jN\u}!\O
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 V)j[`,M:
,%M[$S'
我們發展工業了,你說我們是污染者; zxbfh/=
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 [={mCGU
FTf#"'O
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; =l/6-j^
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 DN*5q9.
l3>S{
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; CMXF[X)%
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。
lN,?N{6s
tAdE<)
.!
!+eH8
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 n0xGIq
|eqBCZn