转贴 e'NJnPO
注:英文后有不完全的中文翻译。 8b&/k8i:
/l~p=PK
Do you agree with this poem? 5{X<y#vAC0
N)X3XTY
Mk 6(UXY
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 Woym/[i
休物理學教授 Duo-Liang Lin r(TIw%L$
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 PO:{
t
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? NIry)'"
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 A:%`wX}
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 R B
射出的一箭。 Q->sV$^=T
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 Jq-]7N%k/
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 -$ls(oot
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 Naf0)3q>!
B6DYZ+7A
Gx/Oi)&/
W:2( .?
The Poem..... 1v27;Q<+Q
6@5+m
0`u3
9s
q
What Do You Really Want from Us? `Y$4 H,8L
E<Y$>uKA
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. /{g>nzP
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. _
]ipajT
`4J$Et%S
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. L~OvY
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. 7&)bJ@1U
m=:9+z
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair M'O <h
share. +{.W
QA}z\
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you Dw.J2>uj
screamed, It Was an Invasion! Se}c[|8
}j)e6>K])
When tried Communism, you hated us for being Communist. e#8Q L
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. 194)QeoFw
zR:L!S
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. C ;W"wBz9
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. )mT<MkP
<)H9V-5aZ
When we were poor, you thought we were dogs. rglXs
When we loan you cash, you blame us for your national debts. xJ]\+ 50
.uZ3odMlx
When we build our industries, you call us Polluters. p8O2Z?\
When we sell you goods, you blame us for global warming. }o(-=lF
\!ZTL1b8t
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. mO7]9p
When you go to war for oil, you call it liberation. 4xje$/_d
QA
`sx
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. !wVM= z^G
When we uphold law and order against violence, you call it violating human -GrE}L
rights. `*R:gE=
j</: WRA`]
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. 77f9(~ZnT
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. rq].UCj
*i%.;Z"
“Why do you hate us so much﹖”we asked. U%QI
a TN*
“No,” you answered, “we don't hate you.” Cl7xt}I
Xl#ggub?
We don't hate you either, But, do you understand us? [}=B8#Jl-C
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” zTSTEOP}%Y
45c$nuZ
What do you really want from us? AQvudx)@"
UB@+ck
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many ]h+j)J}[A
chances. 904}Jh,
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. +I|vzz`ZVr
FcU SE
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. |u<7?)mp
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. ^\=`edN 0
R&k<AZ
^6V[=!& H
Ow,w$0(D
8Fu(Ft^9
給西方的詩 &j"?\f?
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 |/{=ww8|
YjKxb 9
oD.Cs'
",; H`V
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; {4Cmu;u
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 +a+Om73B2
8cIKvHx
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; dR,fXQm
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 *.t7G
,#9PxwrO
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; ?k{?GtSs
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 <\^8fn
;?p>e'
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; |)v,2
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 VY4yS*y
S4z;7z(8+
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; ( Erc3Ac8
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 yvB.&<]No
p_%Rt"!
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; +=</&Tm
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 e*NnVys
2fd{hJDq;5
我們發展工業了,你說我們是污染者; ?CPahU
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 YN F k
bq*eH (qx
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; 9W2Vo [(
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 htF] W|z
on`3&0,.
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; 3XV/Fb}!(i
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 NZ0;5xGR
m;QMQeGz
0aB;p7~&
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 xi}skA
rg!r[1c