转贴 R<_?W#$j
注:英文后有不完全的中文翻译。 c/
_yMN
0q{[\51*
Do you agree with this poem? :zlpfm2
\c{R <Hh
&5u BNpH
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 xf/m!b"p
休物理學教授 Duo-Liang Lin Gn59yG!4
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 *Bs^NU.
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? ibJl;sJ
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 w
NH9WG
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 ASW4,% cl
射出的一箭。 !z MDP/V
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 lEHwZ<je
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 cC%j!8!
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 zmI5"K"'F
KAed!z9
&]< 3~6n
LeSHRoD
The Poem..... WSLy}@`Vx
EJLQ&oH[
1}!L][(
What Do You Really Want from Us? UfR~%p>K
Z:@6Lv?CN
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. Cxm6TO`-;
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. MiJ6 n[iv
)lh8
k{
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. S[mM4et|
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. ~:[!Uyp0b
h4(JUio
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair q#NR32byF
share. :a.0hes
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you XJSa]P^B1
screamed, It Was an Invasion! mc
ZGg;3
0z`/Hn
When tried Communism, you hated us for being Communist. /
b#q*x-b
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.
dQ9
ah
txq~+'A:+
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. d&jjWlHgEN
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. *|YU]b;W
L/?]^!.
When we were poor, you thought we were dogs. rjUBLY1(
When we loan you cash, you blame us for your national debts. !
_{d)J
<C
t_d
Cc
When we build our industries, you call us Polluters. JrDHRIkgm
When we sell you goods, you blame us for global warming. =&Xdm(
!v9lk9SV
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. Uk,g> LG
When you go to war for oil, you call it liberation. =Vb~s+YW
)iU^&@[S
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. z(me@P!D~
When we uphold law and order against violence, you call it violating human &>(gt<C$
rights. Uoji@
+`.,| |Mq
When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
6Y1J2n"
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. +tt9R_S
x=]S.XI
“Why do you hate us so much﹖”we asked. (a.1M8v+Sg
“No,” you answered, “we don't hate you.” A59gIp*>
5M:D?9E+
We don't hate you either, But, do you understand us? ewnfeg1
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” ^e%}[q[>|
d~@q%-`lA
What do you really want from us? Mvb':/M
r`6:Q&&
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many s+,&|;Q
chances. /v#)f-N%zs
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.
XP-C
^ve14mbF#.
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. AW~"yI<
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. #?Mj$ZB
tnb$sulc+
.!RavEg+
~Ky4+\6o>
*Qkc[XHqy
給西方的詩 ,l HLH
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 _BS
9GB
3b!,D
m`6VKp{YD
?NG=8.p
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; >A}0Ho
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 qu~X.
pW
|QMA@Mx
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; C\Vg{&'
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 dz%EM8
2z_2.0/3
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; 6~8F!b2
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 }`o?/!X
XE rUS80
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; JA^v
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 ;YyXT"6/p
e1/sqXWo
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; -M4p\6)Ge
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 `8:K[gp
+E5=$`
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 6/tI8H3E
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 ?6P.b6m}0
? \m3~6y
我們發展工業了,你說我們是污染者; >x
g5z
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 a1c1k}
<7)Fh*W@
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; ?j{C*|yHO
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 t-7og;^8k
kl}Xmw{tJ
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; T_;]fPajjD
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 9(, @aZ
a#
0;==#
R7?29?$7
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 -5bA
$
OgCy4_a[f