转贴 `(q+@ #)
注:英文后有不完全的中文翻译。 =xw) [
3*/y<Z'H
Do you agree with this poem? a^@6hC>sr
y7u"a)T
p4fU/
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 >IJH#>i
休物理學教授 Duo-Liang Lin ]pzf{8%
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 ("}TW-r~
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? }<[@)g.h.
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 V[(zRGa{
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 :;#^h]Q
射出的一箭。 ';^VdR]fk
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 dK#:io[Nz
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 7Fh%jRHZ`
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 Cz+`C9#
xeIt7b?#
\{\*h /m
N*f?A$u/I
The Poem..... ~ Z=Q+'Hu0
q#xoM1
`&LPqb
What Do You Really Want from Us? %S.
_3`A
$GSn#} yz
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. =d!3_IZ
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. %{Kp#R5E
\uc]+nV!o
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. ?.LS_e_0
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. Ww{bh-nyq
^r?ZrbSbz
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair x<>#G~-
share. &j<B22t!
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you 7ykpDl^ @
screamed, It Was an Invasion! ?R(fxx
-S"YEH9
When tried Communism, you hated us for being Communist. %u,H2*
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. X"z^4?Aj+
;*BG{rkr
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. A%-*M 'J
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. MD1n+FgTu
Q;*TnVbJ
When we were poor, you thought we were dogs. }G]6Rip3
When we loan you cash, you blame us for your national debts. ||;V5iR:
`%ZM(9T
When we build our industries, you call us Polluters. $>hPB[ [
When we sell you goods, you blame us for global warming. @a'Rn
Y^M3m'd?
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. Kyq/'9`
When you go to war for oil, you call it liberation. *Ew`Fm H
FMc$?mm
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. /vYuwaWG=
When we uphold law and order against violence, you call it violating human bg'Qq|<U
rights. Rp^kD ,*
3,8<5)ds*
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. 8doKB<#_+=
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. *?zmo@-
%?Yf!)owh
“Why do you hate us so much﹖”we asked. ~Y7>P$G)
“No,” you answered, “we don't hate you.” j2#RO>`,I
V8@VR`!'
We don't hate you either, But, do you understand us? \uQ yp*P1s
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” &GGJ=c\
p9 <XaJ}
What do you really want from us? 9{RCh9
Sb+^~M
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many DI{VJ&n66
chances. :XC~G&HuF6
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. $nUhM|It
h64
<F3}
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. UMILAoR
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. \}P3mS"e3
vO`~rUA
4@AY~"dq
3yX^
93
mSm:>hBd
給西方的詩 pZ,=iqr
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 }^+E S^~
?1T)cd*
J: vq)G\F
w
&1_k:Z&
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; oCg|*
c|+
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 }F!tM"X\
P(a!I{A(
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; -GJ~xcf0
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 h 6Ovl
3k(A&]~v
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; s
;Q0
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。
vMu6u .e
Q'5]E{1<'n
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; HL]8E}e\"
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 lD)ZMaaS3
wW
EnA
W~
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; j#
G4A%_
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 D_]4]&QYT
t1}R#NB
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 8s16yuM
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 :[xF
p}w{
T1%_sq
我們發展工業了,你說我們是污染者; ~_6~Fi
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 "m,)3zND3
L1ro\ H
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; .)59*'0
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。
&OQ37(<_
$ @g\wz
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; 'i+j;.
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 s;e%*4
a> qB
k})
:%7y6V*
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 JN)@bP
c|m*<
i