转贴 XE6sFU
注:英文后有不完全的中文翻译。 .}=gr+<bf
\u9l4
Do you agree with this poem? L9W'TvTwo
33:{IV;k
M&wf4)*%0+
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 o]u,<bM$
休物理學教授 Duo-Liang Lin k><k|P[|
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 GHaD32
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? *S%~0=
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 {mr!E
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 4"at~K`
Q
射出的一箭。 3"!h+dXw
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 :
M=0o<
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 DI"KH)XD
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 8Q d *OO
/m"O.17N
:2ILN.
&
6QO[!^lY
The Poem..... Utd`T+AF*
.!/w[Z]
~
H
N
What Do You Really Want from Us? ae_Y?g+3
9kZ[Z
,=>
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. bvzNur_
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. NGIt~"e7R4
Kg4\:A7Sa.
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. r
om`%qp^
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. d< j+a1&
KW`^uoY$
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair -Ri/I4Xj
share. @{n"/6t
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you
g3B%}!|
screamed, It Was an Invasion! (#KSwWo{ed
__LR!F]=i
When tried Communism, you hated us for being Communist. pL2P
.
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. AWo\u!j
+&bJhX
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. R2,Z`I
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. =#L\fe)q)
VC~1QPC9
When we were poor, you thought we were dogs. ktF\f[
When we loan you cash, you blame us for your national debts. $ S(<7[Z
w=JO$7
When we build our industries, you call us Polluters. ,6@
s N'c
When we sell you goods, you blame us for global warming. ,yf2kU
?VnA
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. z{$2bV
When you go to war for oil, you call it liberation. g6aIS^mU
V7DMn@Ckw
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. UZvF5Hoe+O
When we uphold law and order against violence, you call it violating human )d(F]uV:y
rights. eO%w
i.Q
?gYQE&M !
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. :O)\+s-
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. gV~_m
EC;R^)
“Why do you hate us so much﹖”we asked. BRSIg]
“No,” you answered, “we don't hate you.” 6Uh_&?\%
6,Z.RT{5
We don't hate you either, But, do you understand us? {+Zj}3o
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” ,!
b9
<UsFB F
What do you really want from us? 1zIX
$A
GW{e"b/x
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many -A1@a=q
chances. ?$$Xg3w_#
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. 94.|l
yrvV<}
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. qL2!\zt>g
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. T"IDCT'z
@3*S:;x
z\7
-v<ZS
H^sImIEUT
G'#Uzwo
給西方的詩 "
l;=jk]
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 qzk!'J3*r<
U\y:\+e l
QzLE9
wHuz~y6
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; ;}B6`v
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 #|j8vmfn$e
BFnp[93N
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; ?*AhGza/
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 CWdpF>En
.o#A(3&n
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; unvS `>)Np
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 >bRoQ8
v]h^0WU
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; 5FMe
&
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 "50c<sZSB
^tFlA)
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; eL" +_lW
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 E
%%iVFPX
mE"(d*fe'
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; nixIKOnjC
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 dD351!-
b9R0"w!ml
我們發展工業了,你說我們是污染者; !-HJ%(5:F
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 u~8=ikn+T
L/ g8@G
;
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; 7TW&=(
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 `eEiSf
W\EvMV"
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; q:cCk#ra
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 ;UpdkY
1
8hV>Q
~e<^jhpJ
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 9;Q
gby
A1Es>NK[qW