转贴 AV:hBoO
注:英文后有不完全的中文翻译。 "An,Q82oHf
-Y1e8H ='
Do you agree with this poem? DjCqh-&L
NvD7Krqwa
i/65v
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 +M./@U*g
休物理學教授 Duo-Liang Lin V39g,=`b%
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 t
=(!\:[D
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? !-z'2B*:^
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 -j+UMlkB
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 Mz9r5
射出的一箭。 HD@$t
)mn
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 [^R^8k
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 %d1,a$*3}
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 )#EGTRdo
XtXEB<4Z
Bgn&:T8
<
H7?Vy bg~
The Poem..... ]S&&|Fc
m.JBOq=
v6[!o<@"a
What Do You Really Want from Us? 7yG#Z)VE
\<&m&%Zs
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. 8{|8G-Mi
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. cW~}:;D4
[8P:?nDDL
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. 0QBiC]9
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. dWM'fg
T] R|qlZ
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair
d:_t-ZZo
share. szb_*)k
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you sz5MH!/PJ
screamed, It Was an Invasion! S(o#K|)>
.\\DKh%
When tried Communism, you hated us for being Communist. % "kPvI3Y
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. ko5 @qNq
aKV$pC<[o
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. +s
"hqm
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. w~
.f
OtY`@\hy
When we were poor, you thought we were dogs. wc0jhHZO
?
When we loan you cash, you blame us for your national debts. b1?#81
5 z~1Dw
When we build our industries, you call us Polluters. Eav[/cU
When we sell you goods, you blame us for global warming. 6~0$Z-);(
H ;7(}:.
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. jTf@l?|
When you go to war for oil, you call it liberation. 0v6)t.]s
=4vy@7/
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. u~r=)
His
When we uphold law and order against violence, you call it violating human 9V'%<pk''(
rights. b
IH;
_ ?TN;
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. ~<P
0]ju
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. _U$<xVnP
bo<~jb{
“Why do you hate us so much﹖”we asked. v:EB*3n5
“No,” you answered, “we don't hate you.” ZWii)0'PV
[NQOrcAQ
We don't hate you either, But, do you understand us? AG3>V+k{Lv
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” 'WMh8)
7@#>bE6
What do you really want from us? tN[L@t9#cr
ylUrLQ\
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many PvR6
z0
chances. t$+?6E
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. 7wWFr
}Dp*}=?E
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. yTyj'-4
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. kHkpx52
&*sP/z
osciZ'~
?42<J%p
9Q
-HeXvR
給西方的詩 yxonRV$&
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 KMt`XaC9e
E^Y#&skXp3
-Q2, "
+~St !QV%
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; :KH g&ZX7
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 6T>mW#E&
?J'Y&
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; A_n7w
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 ]~844Jp
ZjT,pOSyb
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; 4)E_0.C
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 iz5CAxm
I\hh8abAp
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; 9*$t!r{B@
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 vrl;"Fm+
3NZK*!@'
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; tWo{7) Eb
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 cD@(/$wt
@)IjNplYkw
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; w;D+y*2
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 -T!f,g3vW
c@YI;HS_g
我們發展工業了,你說我們是污染者; T}
`x-
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 ::o lN
g6nkZyw
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; wWgWWX
GT}
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 p$SX
k2E0/ @f{k
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; X#d~zk[r2
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 JgG$?n\
5&xB6|k
$v,dz_O*\
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 )js)2L~
&6
DMk-