查看完整版本: [-- 当你难以启齿时……大便、小便与放屁 (转贴) --]

Bay Area Chinese--灣區華人 -> 乱讲 -> 当你难以启齿时……大便、小便与放屁 (转贴) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

admin 03-02-2003 12:08

当你难以启齿时……大便、小便与放屁 (转贴)

            当你难以启齿时……  OF( tCK  
H)+wkR!~  
  一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说…… Y;sN UX  
lIat M@gU  
Hn?v  /3  
  至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。 hl+ T  
5PKdMEK|q  
YQ}IE[J}v  
  以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢! %bTXu1  
g$Ns u:L  
  厕所 0t00X/  
  在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。 w 1O)  
  解小便 n{%[G2.A  
  最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?) SYv5{bff =  
zhACNz4tJ  
  此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如: !R$t>X  
`?(9Bl  
  * I need to piss = I have to take a leak. S ciEHI#  
  * How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?) `]l[p+DO  
1FRpcE  
  此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如: wpJfP_H  
9q<?xO  
  * There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。) *3y:Wv T>  
  * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。) _8?r!D#P;s  
  * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。) I9 jzR~T  
YYd!/@|N5  
  不过,小孩多半用 to pee 。例如: L?hWH0^3  
uo^tND4a;j  
  * The boy needs to pee. >!P !F(  
x#tP)5n?s*  
  然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:   ]~m2#g%  
7t/C:2^&  
* Do I need a urine test? ^Pc&`1Ap  
Ni61o?]Nj  
  注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如: Z OHGGO]1M  
M7AUY#)  
  * He pissed me off. = He made me angry. E njSio0  
  * He always pisses off (at) the society.(对社会不满) TSP#.QY  
sHMZ'9b  
  如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说: |H-zm&h>'  
  * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重) X>rv{@KbL  
  * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble) 0hju@&Aa  
  * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病) ^/Frg<>'p  
  * I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少) -Wl79lE  
  解大便 Y/ n],(t)  
  一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」) WcE/,<^*  
\;Q:a /ur9  
  此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如: ljO t~@Ea  
 f(*^zga,  
  * The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement) q6N6QI8/  
JwmH_nJ(  
  不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如: Q-f?7*>  
2NqO,B|R  
  * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。) \&X*-T[]j  
z_ia3k<  
  但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如: iED gcg7  
f!##R-A  
  * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。) cpBTi  
  放屁 ~YrO>H` B  
  在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如: ^$F1U,oi  
l0{R`G,  
  * 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?) J]4U h_>)  
  * Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch) #j${R ={  
  * He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。) UxVxnJ_  
  * He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。) Ha20g/ UN.  
  * Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。) d} ]jw4  
+# tmsv]2  
  至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如: K<ok1g'0  
lhx]r}@'MC  
  * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion. ]s:%joj%^  
3R$*G8v  
  (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache) Q|:qs\6q5  
  * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。) ;*8,PV0b_<  
  * He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或 By}>h6`[  
  * He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或 Fop'm))C8  
  * He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或 Z"'tJ3Y.~  
  * He has no bowel movement for the past few days. 6 VuMx7W1  
  * He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。) ioS(;2F  
  * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。) c o%-d  
           


查看完整版本: [-- 当你难以启齿时……大便、小便与放屁 (转贴) --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Time 0.007723 second(s),query:1 Gzip disabled

You can contact us