非马 |
04-06-2016 10:03 |
每月雙語一詩(2016.4)
晨雾
吞食了司晨的雄雞
一條口噴毒氣嗤嗤作響的蟒蛇
流水般從容地
向樹林深處逸去
此刻在煙幕彈的掩護下
一排染血的刺刀正在輪姦
一朵含淚的花
另一個角落
猛抽著煙的老頭們
在竊竊計議如何收購
世界的初夜權
而站在樓台高處舒展雙臂的詩人
在深深吸進了一口濕軟的空氣之後
忍不住呼出
『多美的晨霧呀!』
MORNING FOG after gobbling up a dawn-announcing rooster the hissing python leisurely slipped into the deep woods spraying poisonous mist on its way right at this moment under the cover of smoke bombs a group of bayonets are violating in turn a tearful flower at another corner a bunch of pipe-smoking old men are plotting in secret on how to purchase the first night of the world after inhaling a mouthful of soft, moist air the poet standing at the top of a high-rise building exclaims in delight "what a beautiful morning!"
|
|