查看完整版本: [-- 《貝拉的百萬美元騙局》 --]

Bay Area Chinese--灣區華人 -> 热点追踪 -> 《貝拉的百萬美元騙局》 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

卡拉 10-14-2003 22:48

《貝拉的百萬美元騙局》

《多維時報》曹長青獨家專稿﹕唬了中國人,耍了卡梅隆----《貝拉的百萬美元騙局》(六之一)


“中國的小說被好萊塢以百萬美元買了版權!”這個消息成了中國多家報紙以及海外網絡的大標題。這本中國小說就是旅居加拿大的上海女作者貝拉(真名沈蕾)寫的《911生死婚禮——我的情愛自傳》,它由北京“現代SNP創作中心”去年秋策劃出版。策劃人安波舜對《中華讀書報》等記者說,美國20世紀福克斯電影公司董事會已一致決定,購買這本小說的電影版權,版稅高達102萬美元,佔中國年度向外輸出圖書版稅的近一半;而且是由全球走紅的《泰坦尼克號》的導演執導,詹姆斯.卡梅隆還要到上海考察。這位曾出版過衛慧的《上海寶貝》的編輯、出版商說,“這是一個奇跡”。

貝拉的書因此被“炒紅”,在紐約的《僑報》和北京的《新浪網》上連載,北京《中華讀書報》和上海《新書報》都說,貝拉的書“在美國也引起了轟動”;好幾位北京大學、清華大學的文學教授和博士生導師,還有中國社科院文學所的研究員們,也出來哄擡這本書,說貝拉“走向了世界”。

●卡梅隆會買言情小說?

看到這個消息,立刻閃出一長串問號,這怎麼可能?因為從常識的角度,一本中文書,還沒有任何外文版,怎麼會“走向了世界”?怎麼可能在美國“引起了轟動”?另外,在沒有英文版、沒有在美國暢銷、好萊塢導演沒看到全書具體內容的情況下,怎麼會貿然用百萬美元高價買了版權?這完全不符合常識邏輯。

第二個令人質疑的是,一向喜歡拍高科技片子的卡梅隆,怎麼可能看中這麼一個末流言情小說?這本作者稱為“半自傳體”的小說,除了有來自上海的女主人公和華爾街的股票交易人舉行婚禮,但新郎在世貿大廈遭恐怖襲擊中遇難的章節之外,主要內容是以極度自戀的筆調,描述女主人公從中國到日本、從東京到紐約,從美國到上海,一路風塵僕僕和各國男人交歡的故事。

●“百萬美元買版權”不像真的

過去幾年來,我對卡梅隆拍攝的電影一直很關注,主要緣自他的《泰坦尼克號》。我不僅被該片中令人眩目的高科技而震撼,更被當年曾在“泰坦尼克號”上發生過的許多真實故事而深深地感動。當時我把《紐約時報》暢銷榜上的四本關於泰坦尼克號的書全都買來看了一遍,在此基礎上寫了一組關於《泰坦尼克號》的文章。由於對泰坦尼克號的巨大興趣,引起我對卡梅隆的關注,對他要拍攝的電影等,都有興趣瞭解。以至他後來拍的電視連續劇《黑天使》(Dark Angel),我也幾乎跟著電視節奏每集都看了,而我是個幾乎從不看電視劇的人。卡梅隆是個特別偏愛高科技的奇人,有一種特殊的藝術靈感。競選加州州長的阿諾.施瓦辛格主演的《真實的謊言》和《終結者》系列也都是卡梅隆拍的側重玩高科技的片子。

在貝拉的書要被卡梅隆拍電影的消息出來之後,我還在《紐約時報》(2003年3月31日)上看到報道說,卡梅隆以五年時間拍攝“泰坦尼克號”紀錄片《淵底之魂》(Ghosts of the Abyss),以保留這個歷史遺跡,因為自從他的電影全球叫座之後,很多名門富豪花高價去海底參觀那艘巨輪的殘骸,還有紐約的富豪乘特殊潛艇,到殘骸上舉行婚禮;因人為損害,再加上近百年的海水腐蝕,據專家預測,再有幾十年,這艘巨輪的殘骸將解體,“泰坦尼克號”將永遠和人類告別。這可能就是為什麼卡梅隆把全部心思都放在這艘船上的原因。

所以說卡梅隆突然要轉向,來拍一個中文作者的言情小說(沒有多少使用高科技的餘地),明顯不符合這位電影導演藝術生涯的連貫性,讓人覺得這個好萊塢“百萬美元”買電影版權的說法不像是真的;但畢竟這只是推理,不能成為定論。由於這是被稱為中國“有史以來最大的一筆版權輸出”,所以覺得應該對這件事做點調查、核實。

●華裔導演﹕“從未聽說這事”

首先是找到了一位好萊塢的華裔電影導演。這位不願公開名字的導演在好萊塢多年,對中美之間的影視版權等活動很熟悉。她的第一個反應是,“從沒有聽說有這件事”;然後從專業角度分析說,貝拉的小說還沒出英文版,美國導演在沒看到書的內容情況下,不可能貿然購買版權。“如果這樣做了,有點怪怪的。”這位導演還介紹說,好萊塢多是買《紐約時報》等暢銷榜上的書籍版權,“因為從商業角度,那已是暢銷書,有了讀者市場,再拍電影,不用從頭做宣傳,既節省費用,又已有觀眾基礎。”她介紹說,最近好萊塢以100萬美元買了香港電影《無間道》的故事版權,再重拍。因為《無間道》已有很好的票房價值,具有潛力。

當我提到北京的報道說,20世紀福克斯公司已買了貝拉小說的版權,並確定由卡梅隆執導時,她表示,好萊塢每天都有Daily(日報資訊),這麼大的和中國有關的資訊,她不會不知道;而且特別強調說,不要說是從中國買部小說,就是卡梅隆決定拍任何片子,在好萊塢都是“新聞”,因為他實在是個名導演。

但她是個相當謹慎的人,建議我到好萊塢的幾個專業網站上去查;她介紹說,好萊塢設有好幾種查詢這種資訊的專門網頁,因為好萊塢有很多studio(電影製作室),為了怕互相撞車或題材重復,都把正在購買、developing(商洽中)和已成交的小說版權、電影項目等,列在這種資訊網頁上。她還特意把自己上(收費的)專業網站的名字和密碼等借給我使用。

按照她的指點,我到好萊塢的幾個網頁搜尋,結果沒有找到關於貝拉小說的任何消息。所以,貝拉小說的版權不僅沒有被好萊塢“以百萬美元購買”,連正式洽談都還談不上。

●“中國第一策劃”炒膽包天

在好萊塢的有關網頁上,找到了卡梅隆自己的電影公司(Lightstorm Entertainment)的資訊,聯絡上了該公司總裁雷.桑切妮(Rae Sanchini)的秘書金.特洛伊(Kim Troy)小姐。她馬上說,“從沒有聽說過這件事。”但她也相當慎重,說會再去核實卡梅隆和桑切妮。查核之後,卡梅隆公司的總裁桑切妮通過特洛伊小姐正式答覆說,他們公司從來沒有聽說過貝拉的小說,自然不可能買貝拉小說的版權,卡梅隆當然更沒有拍攝這個小說的計劃,這一切他們公司都從來沒有聽說過。

而貝拉作品的策劃人、曾出版衛慧的《上海寶貝》的安波舜,居然在北京一板正經地發佈新聞說,“卡梅隆一直在積極而審慎地選擇作品”,認為“《911生死婚禮》便是他一直要找的東西。”這位東北遼寧大學中文系82屆畢業生、“中國第一出版人”,真是“炒”膽包天呵!但人家安波舜領導的公司,章程第一條卻是要求員工“做誠實的知識份子”。

●福克斯公司答覆“沒這回事”

在好萊塢的專業網頁上還查到了20世紀福克斯電影公司的資訊。在此之前,今年3月份《多維時報》記者已經多次致電20世紀福克斯公司查詢有關這筆版權交易,沒有得到任何消息說有購買貝拉小說版權這回事。但由於貝拉在接受《多維時報》採訪時說,與福克斯電影公司簽署的合同中規定今年9月紀念911時要舉行新聞發佈會,發佈小說英文版,並公佈電影改編權交易這一消息;所以,我決定等到911,看到底福克斯公司有沒有這麼一個發佈會。但911紀念日過去了,這個所謂的“新聞發佈會”連影子都沒有,所以我覺得必須再跟20世紀福克斯電影公司核實清楚。

由於20世紀福克斯公司是個很大的機構,斷斷續續經過前後幾個星期的電話、電子信查詢,從國際部,到市場部,到公關部等等,所有人都回答“沒有聽說過這件事”。最後終於找到了掌管20世紀福克斯公司全部合同業務的法律部副總裁馬克.邁耶森(Mark Meyerson)。他要求用信件詳細解釋、說明這個版權故事的整個過程。九月底得到邁耶森先生的正式答覆:“在20世紀福克斯電影公司,沒有任何人知道這本書、瞭解這本書,從來沒有購買過這本書。”

在被問道“20世紀福克斯電影公司購買電影版權是否要通過董事會”這個問題時,邁耶森先生回答﹕“絕對不需要,任何購買書或故事的電影版權,都不需要通過董事會。”他接著解釋了他們公司購買電影版權的程序﹕首先由他們的creative executives(創意管理者)尋找可以拍電影的題材,因為那是他們的工作,他們找到、決定以後,由商業部負責洽談,最後由法律部通過。整個過程都不需要和董事會聯絡。邁耶森先生說,“董事會是決定公司整體運作等大事的,這種版權的事情他們根本不管。”

這麼說,貝拉和她的策劃、出版人安波舜的所謂“美國20世紀福克斯電影公司董事會已一致決定,購買這本小說的電影版權,版稅高達102萬美元”說法,完全是一個謊言。

安波舜曾說,“我是一個不太安於現狀的人,每年不出點事情的話,別人就說那不是安波舜了。”那麼這“百萬美元買版權”的謊言,應該算個不太小的“事兒”吧?

  (未完待續)

1. 《911生死婚禮——我的情愛自傳》

2. 貝拉網站

《911生死婚禮》的作者貝拉。(日本《女性自身》特約記者DAVIS WONG供稿)
user posted image

卡拉 10-14-2003 22:51
《多維時報》曹長青獨家專稿﹕美女作家的醜陋謊言——貝拉的百萬美元騙局(六之二)


在調查《泰坦尼克號》電影導演卡梅隆到底是否以百萬美元買了貝拉小說的電影版權過程中,我到網上查了一下有關貝拉的資訊,在這個過程中,看到一篇在新浪和許多網站轉載過的“日本專欄女作家小林舞美對貝拉的採訪”。就像美國導演以百萬美元買一個根本沒出英文版的中文小說電影版權是幾乎完全不可能的一樣,這個“日本專欄作家”採訪也有諸多令人質疑之處。

首先,在這個所謂“採訪”的只有70個字的“導語”中就有謊言。該導語第一句說﹕“《911生死婚禮》一書出版後,在海內外引起強烈的反響。”國內的情形我不知道,但在海外,除了幾個月前在網上看到一條所謂“好萊塢百萬美元買版權”的消息之外,這本中文小說連影子都不見,也沒有英文版,更沒有任何人評論,哪來的強烈反響?這不是睜眼撒謊嗎?

其次,《911生死婚禮》並沒有翻譯成日文,在日本出版,一個日本專欄作家為什麼要採訪這個在日本毫不知名的中國作者?它的新聞價值在哪裡?這不符合最基本的新聞常識。

●哪來的“日本專欄女作家”?

第三,這篇採訪到底是用日文,還是中文?如果是日文,那麼採訪原文發表在哪家報紙或雜誌上?從外文翻譯過來的採訪,一般肯定要注明是哪個報刊、什麼時候發表的。除了版權問題,還為了表明其真實性和權威性(中國前幾年就曾有過冒充德國人寫的《第三隻眼睛看中國》)。但這篇有關貝拉的採訪卻沒有給出日文出處。如果是用中文採訪,那麼一個日本專欄作家,如果不是為了在日本發表的話,做一個中文採訪有什麼意義?這不符合常理。

第四,日本真有這麼個叫小林舞美的專欄女作家嗎?為此我請教了日本翻譯家金谷讓(Joe Kanatani)先生(他翻譯很多中文著作和文章,部份文章登在﹕www.eva.hi-ho.ne.jp/y-kanatani/minerva)。住在京都的金谷先生回信說,他不知道,也查不到這個叫小林舞美的專欄作家。他表示,“小林”是個常見的日本姓,“舞美”則是個罕見的名字,但是有。當然,一個日本人不知道,絕不等於沒有這麼個專欄作家。那麼最簡單的做法是,請貝拉指出這個“小林舞美”是日本哪一家報刊的?我請金谷先生直接採訪她。如果貝拉拿不出這麼個“日本專欄女作家”,那麼她就是在撒像“卡梅隆百萬美元買版權”一樣的彌天大謊。

●到底是提問,還是吹捧?

第五,至於這個採訪本身,任何一個稍有記者常識的人都可以看出,這根本不是在提問,而完全是在吹捧貝拉;而且明顯不是問題在先,回答在後;而是先有回答者想說的話,然後虛擬的問題。有些“名人”用自問自答的方式,表達一些自己想說的話,這並不是不可以的(因為有太多的記者提問不到位,導致回答者想說的話無法表達);但如果是硬編造一個“日本專欄作家”,用提問的方式自我吹捧,那就是另外一個問題了。請看下面這些文字,到底是在提問,還是在吹捧?

“你的人生足跡不僅染上過東洋的色澤,有歐美的風塵,又是一個在潛意識裡烙上了舊上海情調的女子。而且,更經歷過如此可歌可泣的異國愛情故事。讀了你的《911生死婚禮》更讓我驚異於你作為一個女人在愛情世界的色彩,是何等繽紛和光鮮。”

“你書中‘偷情的故事’始終是最完美和動人的,那是為什麼呢?”“聽說,有讀者竟把你捧成‘愛情的女神’,是這樣嗎?”

“近年,中國的‘美女’作家,‘妓女’作家流行,有人評價你是‘情女’作家,是一個把人類情欲寫得最美、最深、最極致的中國女作家,對此,你怎樣看?”(這個“小林舞美”難道是中國當代文學專家?把中文作品全都看了個遍,得出貝拉是“最最最”的?)

第六,一般對作家的採訪,總不外乎這麼幾個常規的問題﹕你是怎樣走上文學創作道路的?喜歡哪些作品?受哪些作家影響較大?創作中有哪些甘苦?再就是探討該作家的作品等等。而這篇對貝拉的採訪,卻提了一些簡直荒唐的問題,諸如﹕

“你睡的時候,是不是有漂亮性感的法國睡衣陪你?”

“與男人約會,你喜歡把自己打扮成怎樣?”

“你愛吃醋嗎?”

“你認為女人最性感的是什麼?”

“你喜歡自己長髮飄逸的形象嗎?”

“你夢想中的愛人是怎樣的?你找到了嗎?”

“你常常與愛人煲電話粥嗎?”

“你的夢經常應驗嗎?”

“當一段愛情已持續久了,你會不會在‘甜蜜時分’添入一些性幻想,以依然保持性的狂烈?”

“你有過一夜情嗎?你怎樣看待它的?”

“你對中國男人的評價如何?”

和西方國家相似,日本的絕大多數專欄作家都是由專業記者提升上去的,他(她)們怎麼可能提出這種類似兩個淺薄的小女人閨房對話般的問題?這種問題拿到報刊上,不貽笑大方嗎?

貝拉聲稱她的小說是半自傳體,說她本人的確有一個相戀多年的美國男友在911中喪生。但在回答“你找到你的意中人了嗎?”這個問題時,貝拉說,“這是我的intimity(隱私),讓我保留一點空間吧。”拼錯了的英文和括號中的譯文都是該採訪中的原文。一個和美國人有過長征戀愛經歷的人,總不至於把“親密”(intimacy)和“隱私”(privacy)兩個字都弄不清楚吧?

  (未完待續)

scubadiver 10-14-2003 23:06
Chinese public and press are so easily fooled, when will they grow up?

六六 10-15-2003 07:02
SIGH,俺唯一可以说的是,俺的照片比她上相。

tongue.gif

ok5 10-15-2003 07:18
"SIGH,俺唯一可以说的是,俺的照片比她上相。"
Let me be the judge. Where is the picture.

I tried to post some picture yesterday but I can't. Don't know what did I do wrong.

轻轻一点 10-15-2003 07:24
强烈呼吁:以照片为证,吊胃口者一律以恐龙论处。 laugh.gif

Troublemaker 10-15-2003 23:31
同意!

爱一点 10-15-2003 23:41
六六曾贴过一张,的确很好看,可惜后来想再看被删掉了,sad.gif

Troublemaker 10-15-2003 23:54
QUOTE (爱一点 @ Oct 15 2003, 11:41 PM)
后来想再看被删掉了,sad.gif

什么?
66贴过?
在这里吗?
不会吧!
你还想再看。。。???
mad.gif

pool1989 10-16-2003 03:30
俺倒关心六六最近有无新文出来看看。

俺不太喜欢那人文字,没六六的生动。 wink.gif

给六六一双翅膀,一定比那人更灿烂的。

爱一点 10-16-2003 06:06
pool1989的话说得很精彩。biggrin.gif 

六六在这贴过一张照片,朦胧的样子,她还说是她学生帮照的,六六的模样时时都想看到啊,我也想看茶姑娘40岁的俏模样,smile.gif

六六 10-16-2003 07:32
来,对比一哈!

六六 10-16-2003 07:38
POOL同志,我最近不想动笔。我有压力,压得我喘不过气,甚至有逃遁的想法。要是这世界有个洞,让我藏起来不被任何人找到就好了。

软性疲劳,恢复不过来,我需要度假了。什么时候我的圣诞假期才到来呢?

轻轻一点 10-16-2003 08:05
歪!歪!这,这,这。。。。谁啊?怎么跟咱一同窗长一模样啊???

六六 10-16-2003 08:06
it's me,just took it 4days ago.

轻轻一点 10-16-2003 08:15
同学们呐,还等个啥?收藏名人咧!可别给xiaorenwu抢了。 blink.gif

六六 10-16-2003 08:17
你喝高了?再说我急了啊!


Troublemaker 10-16-2003 08:30
不高不高!
点点的诚意我是理解地!
比那什么贝拉强太太太多了。
不是一个数量级。

而且那斯说话别扭,跟怕吓着蚊子似的。
听着难受!

臭孩兒 10-16-2003 08:32
哇﹐辛苦成那樣﹐還是容光煥發的六六﹐
新照的﹐那一定是減肥之後的照片﹐
以後再給多貼幾張。

波兒﹐你的什麼時候貼﹖

pool1989 10-16-2003 08:48
六六,有什么压力?写作的压力?催稿的压力?网络的压力?

我宁愿你是咸肉炖鲜肉炖春笋做不好劳工给你的压力 cool.gif

想那么多干什么,本来上网就是来轻松的,来滋润的,现在因为它有了压力,岂不是本末倒置?

知道吗?你们那里接连四天都有雨,希望找个洞洞不被别人找到,还不如乞求天公作美,晴空万里呢。

所以呀,反正天一定要下雨,别人一定要看你,还不如出来看看雨景,等着彩虹,今秋的雨非昨日的雨,只要不被雨淋到即好。

文章?写什么写,咱高兴写就写,家中老小又不等稿费来换米下锅,银子多点,不过是家里多添一件凯丝米大衣,多去趟马尔代夫,可作菜该用两个碟子还是不能只用一个呀 tongue.gif

那网上的若干眼睛想看咱,就让他们 blink.gif ,俺就做菜馋你们 dry.gif ,叫你们等俺码字!

卡拉说的多好,只要快乐,开心就好!一点都不肉麻 cool.gif

软性疲劳?好治!看它二十个笑话,听它十首好曲,吃它一顿美食,还不烟消云散?

度什么假?度假也是捧着笔记本上网,最多劳工进厨房,可你又一定不放心 sad.gif

好了,从今天开始,不许看红楼梦,不许小资,就照着俺的偏方,看你还气喘?

pool1989 10-16-2003 08:54
WO!等俺写完这帖子,都出六篇回帖了:O

六六还活蹦乱跳就好wink.gif

六六 10-16-2003 09:13
我失眠。很累了,头疼,但就是无法合眼,或者眼睛闭着,大脑飞快运转。你知道奔腾电脑屏幕休眠中而主机不停运算是什么感觉吗?非常痛苦。

pool1989 10-16-2003 09:23
又想哪道菜了?盐再少点,别加鸡精~~~~

俺也失眠一次两次过,都是少年不经事求之不得的辗转反侧。

现在偶尔为梦中的事情在夜里醒过来,然后不眠,但却不痛苦。

所以俺是没药方可开。

如果是俺,俺会找点花时间却不花脑筋的事情做。熨衬衫,整理硬盘等。

看看怎么样?


六六 10-16-2003 09:27
不行,我有无言的压力,压得我喘不上气。

总梦见自己赶不上末班车,考试误点,去面试迟到,
下着大雨去上课却打不到车。。。。。。。

我心里有恐惧的时候,反而说不出来了。

pool1989 10-16-2003 09:43

--- 右击鼠标,然后保存 ---



听点音乐,稍稍放松些。

不管如何,应该高兴,从前多少快乐?现在即使去了天堂又如何?

想起17岁高中时,邻桌男生看你的目光,20岁大学时,旁系男生对你的微笑,昨天在街上,那已走过的行人却又转过头来看你......

谁道闲情抛却久,每到秋来,惆怅还似旧......

卡拉 10-17-2003 10:13
《多维时报》曹长青独家专稿:她和松本清张“在温泉相会”?──贝拉的百万美元骗局(六之三)


在所谓的日本专栏作家小林舞美对贝拉的“采访”中,有一个问题是:“松本清张生前很喜欢你吧?”贝拉回答:“对,我们最初是在山梨县的‘下和温泉’里邂逅的,那个温泉据说能够治病,他当时已有80岁了,见到我就很亲切。后来,我应邀去他在东京的家做客,他送了我那本最着名的小说《砂器》,我则送了他我的处女作《东京夜色》。他对我很好,给我引荐了不少朋友,令我非常感动,他是我在日本的爷爷。”

日本着名推理小说作家松本清张在1992年8月去世,享年82岁。由于贝拉对她本人的具体年龄、具体赴日时间都对媒体模糊(60年代生人,80年代去日本),所以对她到底是否见过松本清张,似乎难以下结论。但我仍有清晰的线索,起码可以做松本清张式的推理:

之一:据上述京都的翻译家金谷让先生介绍,日本的山梨县根本就没有‘下和温泉’,这贝拉怎么在一个不存在的地方见到了推理大师呢?(梦里吧?)

之二:据贝拉说,她是在松本80岁的时候见到他的。但是,松本清张80岁那年由于视力减退,住院做了白内障手术,同年他还住院做了前列腺手术。一个80岁的老人,在这种大手术的间隙,不仅去了一个不存在的“温泉”,见到了贝拉,还邀请她到家里做客?松本清张已故,死无对证,但贝拉还是有可能证明她和推理大师的亲密关系的,她不是说“他对我很好,给我引荐了不少朋友”吗?那么就请贝拉列出这“不少朋友”中的几个,他们总不会都已故去了吧?

之三:再看贝拉下面的说辞:“他送了我那本最着名的小说《砂器》,我则送了他我的处女作《东京夜色》”。松本的《砂器》在日本到处可以买到,如果贝拉手里的版本没有松本的签名之类,她也可以解释,老人家忘了签;而有松本签字的版本在日本也不难找到,这都不能说明什么问题。有问题的是贝拉的《东京夜色》。在1992年以前(也就是说,在松本清张去世以前),贝拉真的出版过这么一本书吗?在贝拉网站(beila.net)上登出了六本“书”的封面,其中《911三部曲》和《远岸的女色》(都是这两年出的)可以清楚地看出封面上的书名。但是,所谓贝拉的早期作品《旅日手记》和《东京夜色》则无论如何也看不清其封面字迹,其中《东京夜色》像一张世贸大厦背景的明信片;这无法不使我想起“巴灵顿博士”吴征的做法:把巴灵顿大学的一封信,扫描到无论如何都看不清的地步,然后把这封信当作“博士证书”传给《南方周末》,其欺骗读者之胆量惊人。

所以,我的判断是,贝拉在1992年以前根本没有出版过一本叫做《东京夜色》的书,就像她在一个根本不存在的地方见到了松本清张一样,她还把一本根本没有过的书送给了推理大师。当然,我的推理达不到松本清张的准确度,贝拉只要公开指出这本书是哪一年,哪一家出版社出的,就可以推翻我的推断。

●不存在的“维也纳钢琴教授”

请读者记住,上述评论的这些都不是贝拉的小说,而是贝拉接受“日本专栏作家”的采访。也就是说,这必须是真实的,容不得任何虚构的。除了这篇“小林舞美”的采访以外,在“新浪读书”上还有一篇题为“漂泊.恋爱.写作:旅加女作家贝拉其人其作”的报道。

在这篇报道中,也有类似的荒唐。例如,该报道说,贝拉“到日本后更荣幸地拜来东洋音乐学院任客席的着名维也纳钢琴教授安东(ANTON)为师,琴艺进步神速。”首先,在日本根本就没有一个“东洋音乐学院”,而在这个根本不存在的音乐学院里,贝拉拜的是只有名,没有姓的所谓着名维也纳钢琴教授。在西方男人中叫Anton(Anthony)的没有上百万,也得几十万;谁都知道,西方人的姓才更有识别的意义。那么这个“着名维也纳钢琴教授”姓什么呢?而这种“东洋音乐学院”之类明显的谎言,只能是贝拉本人告诉记者的。

该报道中还有一段说,贝拉不像其他中国留日学生那么穷,因为她在东京最繁华的银座区的酒吧弹钢琴,所以“一下子就幸运地解决了在日本高昂的生活费和学费问题。贝拉的老板娘还戏称她的工资加小费比日本首相的年薪还要高。毫无疑问贝拉可以在东京随意消费。”

●酒吧琴手靠什么收入超过日本首相?

贝拉这种说法只能是欺骗不了解内情的中国人。上述日本翻译家金谷先生介绍道:根据《公务员特别职给与法》规定,日本首相一个月的工资是234万4千日圆(二万多美元)。他说,“一个在酒吧弹琴的能比首相收入还高绝对不可能!”他还详细解释说,在日本酒吧的钢琴手,都是还在大学学习的音乐学生,或没有出头的专业钢琴手,其中的确大部分是女性,但她们的工资较低,小费也不多。她们通常不富裕,除非她父母、丈夫有钱,或者她本人有色情生意。

在写完这篇文章之际,又在《中华读书网》看到一篇所谓“《纽约时报》特约采访人陈骏”对贝拉的长达5700字的采访。而《纽约时报》根本没有什么“特约采访人”一说;而且该报也从未登过这么一篇采访。这个所谓的陈骏,还有一篇对安波舜的长篇“采访”(在贝拉个人网站上)。虽然在那篇采访中,对陈骏是何人没有交待,但同网站上刊出清华大学教授王宁文章中说:“我十分欣赏安波舜在与《纽约时报》记者的一段访谈中所说的话。”而引用的那段话,就出自这个“陈骏采访安波舜”。

和小林舞美的提问一样,陈骏对贝拉的所谓“访谈”,也是想回答的问题在先,然后拟订的以吹捧为主的“提问”(把吹捧贝拉的学者们的话重复一遍);这种提问根本不是根据《纽约时报》读者的需求来的,问题本身完全是为了在中国国内推销贝拉,而且绝不是出自对海外了解的人之口。例如第一个问题:“你的《911情爱三部曲》令你在海内外成名了”(她在海外成哪门子的名了,《纽约时报》的人怎么可能这么提问?)。再有:“请问你在生活中是不是一样的风情万千?美国读者都关心你这位让人怜爱的中国女儿还会去哪儿漂泊?”这问题是贝拉的出版策划人之一的白烨提的吧?陈骏对安波舜的访谈,也是这种对海外完全不了解的、意在国内为贝拉造势的模式(有兴趣的读者很容易在Google上查到这两篇采访)。

这个世界上真有“日本专栏女作家小林舞美”和“《纽约时报》特约采访人陈骏”吗?

(未完待续)


ok5 10-17-2003 10:23
66, I saw your pic, mmmmmmmm, you are as pretty as my wife. There are only 2 ladies are more beautiful than you. You know who they are, don't you ?

I know why I cannot upload the pictures, the firewall at work does not allow me to do so. Is there a function in this website to let me attach a file in my posting ?

六六 10-17-2003 10:27
还用讲?你俩宝贝女儿咯!

ok5 10-17-2003 10:32
66, your are smarter than I thought. biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Troublemaker 10-17-2003 11:09
QUOTE (六六 @ Oct 17 2003, 10:27 AM)
你俩宝贝女儿咯!

哈哈,又一个老丈人脸!
Thanks God!
OK5 can't read chinese! laugh.gif

ok5 10-17-2003 11:24
Troublemaker, I may not be able to read Chinese, but read your mind. biggrin.gif

lotus 10-17-2003 11:54
为了深入群众体验生活,我昨晚就睡了两个半小时, 亲身体会了66的感受。 现在脑子飘飘的, 不能干活, 只想上网。

补了一下课, 还好没错过华彩乐章。 替66顿足捶胸: 这个数码相机还没原来的手机清楚。

lili 10-17-2003 12:38
现在 我已然没有 以前那末勤奋了。 不是每贴必读了, 能掠过就掠过了。
今天这个不起眼 的话题。 竟然出了三张的 回复 不得不引起我的注意了。
看着看着, 不觉毛塞顿开, 还有的垂涎欲滴的感觉。。。。。

66 着实不愧没女作家的称号。

关心六六的贴子, 读着也是感人至深。

哎 老大还没有改进这项功能。 如果题目能修改, 稍微提示一下 66 朦胧照在此,恐怕就不是(3)张的回复打得住的了。

lili 10-17-2003 12:41
看来夜不能寐的 还不在少数, 现在是 美西时间 1:40pm. 中国的早晨4:40am 我竟然看见了 clean 大姐。

网络呀网络, 这是弄得多少人黑白不分呀。

clean 大姐, 你还好吗?

lotus 10-17-2003 12:48
4:40am? 可姐, 你没事吧??

lili 10-17-2003 13:41
66, 我不得不再发表一下对您的朦胧照的看法。
这照片, 你肯定动过手脚, 有明显的photoshop 新手篡改过的痕迹。

你干脆好人做到底 拿出一张能和作品发表在一起的预兆 让我们饱饱眼福。

卡拉 10-17-2003 15:14
QUOTE (lotus @ Oct 17 2003, 12:54 PM)
这个数码相机还没原来的手机清楚。

It was taken by a webcam not a digital camera. You should notice that.

爱一点 10-17-2003 22:12
QUOTE (Troublemaker @ Oct 16 2003, 10:30 AM)
不高不高!
点点的诚意我是理解地!
比那什么贝拉强太太太多了。
不是一个数量级。

而且那斯说话别扭,跟怕吓着蚊子似的。
听着难受!

Troublemaker说的都是谁呢?兴奋期待中...

lotus 10-18-2003 07:54
webcam? 那是什么东东, 麻烦你给俺科普一哈好不好?

Troublemaker 10-18-2003 11:22
详解:
NO。1:66说点点喝高了,才来夸她。其实非也!
NO。2:我们66比那什么贝拉不知要美多少倍。人所共知,有玉照存证!
NO。3:那女子说话的腔调听着腻腻歪歪的,哪儿有点不对劲。
NO。4:那WEBCAM吗?我知道是个什么东东,也用,但不知道怎么解释!

卡拉 10-18-2003 11:33
A webcam is a kind of digital camera used on line. it can be used with MSN Messenger 6, Yahoo Messenger, Netmeeting, etc. If your family and you both have webcams, you can see each other at real time and also chat. The cheapest one is only $20 and you can get it in Walmart. the expensive ones vary with fuctions and features, up to $200. It comes with software and use USB and your Windows must be Win 98 or above. Type "webcam " in google and you can find professional explanations.

Troublemaker 10-18-2003 11:40
卡拉奇真不是盖的!
难怪66说学贯中西,厚积薄发。
PF! REALLY!

lotus 10-18-2003 11:45
谢卡拉! 真是个好东东。 
赶紧跟家里商量去。

六六 10-18-2003 11:50
我交的朋友,没有错的。

呵呵,知道偶的欣赏水平了?

lotus 10-18-2003 11:52
嗯? 容易有歧义。

卡拉 10-18-2003 13:36
QUOTE (lotus @ Oct 18 2003, 12:45 PM)
谢卡拉! 真是个好东东。 
赶紧跟家里商量去。

我和我父亲家都是电话线上网,但图象清晰,就是动的很慢。按设置应每分钟30帧,但电话线速度不行。要都是宽频,可能效果会好点。现在世界就象个地球村。

Troublemaker 10-18-2003 14:39
我想看看这帖子到底能拉多长。
已经第4页了。WOW!
我相信这绝对是66的魅力。。。

卡拉 10-18-2003 15:20
QUOTE (Troublemaker @ Oct 18 2003, 03:39 PM)
我想看看这帖子到底能拉多长。
已经第4页了。WOW!
我相信这绝对是66的魅力。。。

是啊!我贴这个贴子的原衷是让大家看看一个作家是怎么炒作成功的。每想到给六六贴了个片片,整个跟贴的味道都变了。我才贴到之三呢,后面还有三篇还没出来, 都四页了。 要是我贴完老曹的贴子还不要10页啊。

Pool说得对,这女作家的文笔没六六的“生动”,照我看还没卫慧的文笔好。网上的吹捧已到了让我肉麻的程度了。 看看下一段,应该收入《文字幽默》:

“用一步登天来形容《9·11生死婚礼》的作者贝拉并不为过。在这之前,她还是一个名不见经传的华人小说写作者。仅仅是一个写作者而已,没有人听过她的名字,即使她也有过出版的作品,也已经淹没在每年数千数万部的新小说中,从未出过头。可是现在不同了,因为SNP,因为安波舜,她不仅出了书,而且大红大紫,更红出了中国,做到了多么大牌的中国作家都没做到过的事,把书卖进了好莱坞,卖到了美国日本、法国……总之,她竟成了一个国际性的人物。恐怕在相当长的一段时间内,美国人会只知道贝拉,而不知道鲁迅、巴金、王安忆、余华、韩少功……

《青年报》www.booktide.com 2003-03-28

让我起了一身鸡皮疙瘩。美国人会知道誰啊﹖美國人誰也不知道﹐就知道他自己。就是高行健也没有人这么吹捧过。“国际性的人物”?我用google搜索了 “9.11 Celestial Wedding”,除了作者本人的网站,任何英文的报道都没有。我又搜了bella 也没有任何有关这位女作家的报道。老曹这次还不会输,尽管又收到律师信了。尽管我不喜欢曹长青的右派论调,但他打假的文章还是一流的。有功夫。

lili 10-18-2003 17:40
我看卡拉你就不用接着转载了。
她的面目, 我们已经看透了。不用再透了。

也告诉我们一个道理, 不能什末都信。。
网络这东西, 传媒这东西。。。。

臭孩兒 10-18-2003 17:50
我買電腦時隨機附送了一個WEBCAM﹐
我立刻用它照了張相﹐效果真是不敢恭維﹐
就把它打入了冷宮﹐
這不提我都忘了。


查看完整版本: [-- 《貝拉的百萬美元騙局》 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Time 0.010953 second(s),query:2 Gzip disabled

You can contact us