<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[《夜的妻》]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/read.php?tid=3928]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 《夜的妻》]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) Bay Area Chinese--灣區華人]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind Forums by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Sun, 10 May 2026 19:49:56 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[images//rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum]]></link>
 <description><![CDATA[Bay Area Chinese--灣區華人]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[<!--QuoteBegin-卡拉+Jun 1 2004, 03:11 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (卡拉 @ Jun 1 2004, 03:11 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 小平总说她最喜欢紫色，其实她的诗最偏重黑色。总 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21242]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 01 Jun 2004 06:56:12 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[您慢慢嚼，再聊！]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21239]]></link>
 <author><![CDATA[作舟]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 01 Jun 2004 04:51:05 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[<!--QuoteBegin-作舟+May 31 2004, 09:23 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (作舟 @ May 31 2004, 09:23 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 大家聊的挺热闹啊！有点插不进嘴了。<br><br>这里的 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21236]]></link>
 <author><![CDATA[卡拉]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 01 Jun 2004 04:30:41 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[大家聊的挺热闹啊！有点插不进嘴了。<br><br>这里的品位确实高，都言之有物。<br><br>我的翻译首先是被小平的诗打动，很‘勇敢’的一首诗，想象力也好！没经过原作者的同意，我就翻了，但尽量尊重原作。以真实面对情感为 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21235]]></link>
 <author><![CDATA[作舟]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 01 Jun 2004 04:23:06 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[小平总说她最喜欢紫色，其实她的诗最偏重黑色。总让人感到沉重。这首诗的总体色调就是黑色，尽管通篇无一“黑”字。人们通常喜欢光明，喜欢阳光，而黑色小平却偏偏要做“夜的妻”。这就是小平与众不同的地方。]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21231]]></link>
 <author><![CDATA[卡拉]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 01 Jun 2004 03:11:52 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[TO: 小NEW同志<br>同意你的说法.<br>作舟的英文诗歌及翻译作品我看过一些, 确实不错. 无论是品味和对英文的驾驭能力.<br>都是满佩服的.<br>但诗歌的语言或多或少是有别于日常用语的. 我想作舟的翻译也是基本遵循了诗歌的语言<br ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21221]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 01 Jun 2004 02:32:51 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[<!--QuoteBegin-Troublemaker+May 30 2004, 10:15 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Troublemaker @ May 30 2004, 10:15 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 那是因为你的英文比你的中文要好了.<br> <!- ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21209]]></link>
 <author><![CDATA[newcomer]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 31 May 2004 11:40:46 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[<!--QuoteBegin-newcomer+May 30 2004, 11:08 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (newcomer @ May 30 2004, 11:08 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <br>I need to spend even longer time to understand your Chinese p ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21203]]></link>
 <author><![CDATA[Troublemaker]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 31 May 2004 06:15:14 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[小平同志, forgive my poor taste. I think Zuo Zhou&#39;s English translation is more enjoyable than your original poem. Probably, because the English translation uses more plain words and phrases, and thus makes the poem more vivid.<br><br>I need to spend even longer time to understand your Chin ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21193]]></link>
 <author><![CDATA[newcomer]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 30 May 2004 19:08:40 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[感觉吧,小平同志的诗越来越接近情湿啊~~~~~&#33;<br><br>我闪..............]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21190]]></link>
 <author><![CDATA[六六]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 30 May 2004 14:42:56 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[Great&#33;<br>老大, 快,<br>置顶&#33;]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3928&pid=21139]]></link>
 <author><![CDATA[Troublemaker]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 29 May 2004 14:57:26 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>