<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[银色百合(歪译The Silver Lily)]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/read.php?tid=3596]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 银色百合(歪译The Silver Lily)]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) Bay Area Chinese--灣區華人]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind Forums by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Wed, 06 May 2026 09:17:06 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[images//rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum]]></link>
 <description><![CDATA[Bay Area Chinese--灣區華人]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[<!--QuoteBegin-marilyn+Apr 9 2004, 09:41 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (marilyn @ Apr 9 2004, 09:41 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <br>握手，握手。 <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class=' ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18625]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 10 Apr 2004 00:21:10 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[我觉得平的韵律好, 意境也不错.<br>小幺说的也不错. <br><br>握手，握手。]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18605]]></link>
 <author><![CDATA[marilyn]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 09 Apr 2004 21:41:37 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[听了这悠扬的笛子，凄美，幽境。<br>恰便是：<br><br>香消殒去<br>一缕魂<br>西风倦倚<br>苍凉度<br><br>无泪诉！<br><br><br><br>]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18591]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 09 Apr 2004 05:14:22 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[和一图一曲<br><br><img src='http://www.imagestation.com/picture/sraid107/p0cf9f3bf4edc54aee3063c6935910a15/f965334c.jpg' border='0' alt='user posted image' /><br><br><!-- music_n_start --><param name="BACKGROUNDCOLOR" <br /><embed src="http://www.lonelytebit.org/music/Peace%20Of%20Mind.wma" al ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18560]]></link>
 <author><![CDATA[pool1989]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 08 Apr 2004 12:32:35 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[老实说, 真的紧张了. <br>以后用&quot;试解&quot;, 不敢再用&quot;译&quot;字.<br>相差甚远, 相差甚远啊&#33;<br><br>]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18547]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 08 Apr 2004 00:25:57 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[幺的更精确, 注重达意,<br>平的像是更表情.<br>在我看来, <br>信, 达, 雅应该就是表情达意,<br>你们两个, 凑齐了.]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18542]]></link>
 <author><![CDATA[Troublemaker]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 07 Apr 2004 23:22:51 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[我得飞一回了。哈哈。。。]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18536]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 07 Apr 2004 21:01:42 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[我不太懂诗，　可是很同意小幺。<br><br>原诗的构思很好，　但遣词造句比平儿差]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18522]]></link>
 <author><![CDATA[lotus]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 07 Apr 2004 18:01:34 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[<!--emo&:)--><img src='http://www.bachinese.com/forum/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif' /><!--endemo-->小平姐忒谦虚啦，不学无术都成这样，<br>要是真想学还给不给人家活路了？<!--emo&:P--><img src='http://www.bachinese.com ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18516]]></link>
 <author><![CDATA[小幺]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 07 Apr 2004 17:42:24 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[haha,<br>这应该请一位专业的同志发言一下.<br><br>我觉得平的韵律好, 意境也不错.<br>小幺说的也不错.]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18494]]></link>
 <author><![CDATA[free]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 06 Apr 2004 20:21:25 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[幺, 就学术上讲, 你比我的所谓的&quot;译&quot;的确准确许多.<br>在文字上, 我喜欢一种自由,一种无度. <br>而且我理解诗者, 是想寓情于景. 所以我的&quot;译&quot;里, 更多的是试着&quot;译意&quot;.<br><br>我理解&quot;I&quot;是一种&quot;我的 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18493]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 06 Apr 2004 19:46:56 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[小平姐的译文写得好美，真的，那意境，远比我从原文中所感受的为深，sincerely。<br>如果抛开原文，你的诗本身就是首很棒的作品。<br><br>不过如果对照原文，有几个地方，我的理解跟你不太一样，跟你商榷一哈。<br>（其实我 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18488]]></link>
 <author><![CDATA[小幺]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 06 Apr 2004 18:48:49 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[这个“Ｉ”是快死了吗？]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18479]]></link>
 <author><![CDATA[lotus]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 06 Apr 2004 17:52:45 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[读了露易丝.格吕克的这首诗歌, 很触动.<br>有一位英国语言学教授曾跟我讲过: <br>翻译界有不成文的说法就是&quot;诗不能译&quot;.<br>因为诗歌的翻译类似于再创作.译了就失去了韵味.<br><br>偶这篇不算翻译, 只是试着的解读.<br>一 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://www.bachinese.com/forum/job.php?action=topost&tid=3596&pid=18468]]></link>
 <author><![CDATA[小平]]></author>
 <category><![CDATA[是子]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 06 Apr 2004 06:20:48 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>