登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 欢迎速订冰花诗集《二月玫瑰》 February’s Rose, 大促销了,才6.39
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
24楼  发表于: 2022-08-28   
欢迎速订纯英文版冰花诗集《二月玫瑰》 February’s Rose, 打折促销了:

现价: $13.85
原价: $19.99

https://www.amazon.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822

谢谢您对冰花的支持!
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
23楼  发表于: 2022-08-27   
欢迎速订纯英文版冰花诗集《二月玫瑰》 February’s Rose, 打折促销了:

$13.89

https://www.amazon.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822
[ 此帖被冰花在08-28-2022 05:37重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
22楼  发表于: 2022-08-21   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
21楼  发表于: 2022-08-21   
欢迎订购, 现正在打折促销中:

$14.63

https://www.amazon.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822

广而告之!
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
20楼  发表于: 2022-08-17   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
19楼  发表于: 2022-08-01   
Quill & Parchment:February’s Rose Reviewed by Michael Escoubas

February’s Rose
by Bing Hua
Translation by Yingcai Xu
100 poems ~ 140 pages
Format: 6’’ x 9” ~ Perfect Bound
Price: $19.99
Publisher: Finishing Line Press
ISBN: ISBN-10: 1646627822
          ISBN-13‏: ‎ 978-1646627820
To Order: Amazon
https://www.amazon.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822/ref=sr_1_1?crid=1WLS9M16O2IBK&keywords=by+bing+hua&qid=1647629194&s=books&sprefix=%2Cstripbooks%2C43&sr=1-1

Reviewed by Michael Escoubas

The esteemed early 20th century novelist Willa Cather (1873-1947) once wrote:

“Many people seem to think that art is a luxury to be imported and tacked on to life. Art springs out of the very stuff that life is made of. Art must spring out of the fulness and richness of life.”

Although Cather was a novelist and Bing Hua a poet, I sense an affinity between them. Both understand the purpose of art. Both instill the idea that life and art cannot be separated. Both know love. Both know disappointment. Both know loss and the joy of recovering stronger and better in the face of loss.

February’s Rose, superbly translated by Yingcai Xu, portrays life with a strong sense of where people live. Intuitively, the poet captures the ironies of love. She does this in smooth, economical lines. With no end-line punctuation, readers enjoy close access to the poet’s mind and heart. She comes across as genuine and accessible. Her poems resonate with tensions of self-understanding; fears of what to do next, and joys triumphant in the human spirit.

Organized into seven sections, February’s Rose, combines seasonal themes with cor-responding seasons of the heart. The sections include: I. The Sunflower, II. February’s Rose, III. That Summer, IV. The Lotus’ Obsession, V. Never Invest in Love, VI. A Hand Fan, and VII. The Scarf of the Moonlight. Even the section titles evoke interest.

Notice the confluence of city, nature and love in this excerpt from “The Sound of Silence”:

          On the busy modern street
          Who runs to the spring of heart

          Bathing in the morning rays of materials
          And keeping off from the moonlight of sexual desire
          Loneliness
          Is the biting wind of winter

          Long black hair
          That drifts in the wind
          Lacerates the air

          When the sound of silence
          Wafts over from the distance
          Nobody can hear it
          That is the gurgling of a rill
          And the throbbing of a mountain

You won’t want to miss how the poet uses the sound of silence to create a memorable moment of love.

Love is Bing Hua’s overriding theme. She includes virtually every month and season of the year showing connections between the outer world of nature and the inner (and often invisible) world of human nature.

Bing Hua’s talent for personification is displayed in “The Amorous Knot of June”:

          Closer and closer, the blue sky
          Walks on white clouds into my heart

          In June’s garden
          Every night, new plants sprout
          Every morning, new flowers bloom

          June’s ocean
          Is a dream to embrace the blue sky
          Is a wing to heave splashes

          A white sail glides to the distance
          Lightly and evenly stretching out
          The colors of the blue sky and the ocean

          On the wind-touched riverbank
          Two coconut palms stand hand in hand
          But cannot tie the amorous knot

Here, the poet is in love with nature. She invokes a kind of emotional completion, which is satisfying to her contemplative heart. Never one to provide an easy answer to life’s challenges, “Two coconut palms stand hand in hand / But cannot tie the amorous knot.”

The poem “Spring” brings Emily Dickinson to mind:

          I wonder what type of fan spring uses
          That has fanned the grass green and flowers red
          I wonder what type of comb spring uses
          That has spruced up the gardens and streets

          I only see
          A fresh and bright rose in the garden
          Blooming in the most eye-catching place
          A wedding float in the street
          Coming from where birds come

          O, spring, you are so sweet and charming
          I want to be the bride of spring too

Love, for this poet, extends beyond human love. Bing Hua feels encircled by love. Possessed by the world’s beauty, and like Dickinson, her work is punctuated with wonder.

As with her section titles, her poem titles attract interest: “Come on Over,” “Why,” “My Longing for You Is Like Snow,” “Fish Begin to Chuckle,” “Teeth,” “Dust,” and “The Scarf of Moonlight,” to name but a few.

Throughout February’s Rose, Bing Hua’s poetry exhibits craftsmanship, maturity and clarity of purpose.

All of this is superbly illustrated in “If I Were Wind”:

          If I were wind
          I would fly and fly
          Till I alight on his shoulders
          If I were wind
          I would blow and blow
          To blow my love into his heart

Yes, Willa Cather would be proud; because, like Cather, Bing Hua’s art springs from the fulness and richness of life.


http://quillandparchment.com/archives/August2022/book4.html
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
18楼  发表于: 2022-08-01   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
17楼  发表于: 2022-07-21   
徐英才,原中国复旦大学英语教师,现美国德宝大学汉学老师,翻译家、诗人。他先后开设过古现代汉语、现代中国文学、中国电影史、中国书法理论与实践、汉英英汉翻译理论与实践等课。他翻译出版过《英译唐宋八大家散文精选》《英译中国当代美文选》《英译中国经典散文选》《英译中国经典古诗词100首》《换言之――美国威斯康星州诗人英汉双语诗》等近十部译著,有些被用作国礼、教材。他主/合编过多部著作,包括享誉诗坛的《世界华语抗疫诗精选》《世界华人经典诗选》《2020世界华人诗歌精选》。他出版过的诗集有《诗意江南》《来自大自然的灵感――徐英才汉英双语诗集》纯英语版的《我们在这里绘画》。他目前正在着手出版中国俳句和三行微诗。他是华人诗学会会长,汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》总编。
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
16楼  发表于: 2022-06-15   
https://roselupoems.blogspot.com/2022/06/bing-hua-s-love-poems-would-always-let.html

麦琪(maggie L)June 10, 2022 at 9:18 PM
贺冰花女士新诗集《二月玫瑰》正式出版

冰花女士的诗在华语诗人界久负盛名,非常受华语诗人们的热爱。
冰花女士写诗多年,其诗自成体系,有诗人称赞为冰花体。
冰花女士的诗,观之有一种特别拨动人心弦的韵味,让人读之为之心动。
这样的诗是生活的诗,是富有亲切感的,读来有一种身临其境之感,像是一位大姐姐般的熟悉的亲和力,像一位亲人在你耳边轻声慢语,娓娓道来。用另一种说法来说,就是让人有强烈的代入感,让人有强烈的沉浸感。
有强烈的东方韵味,有浓厚的东方色彩,在西方生活多年后,她仍能在作品中保留这种初心,是尤为值得称道的。

Congratulations to Ms. Bing Hua on the official publication of her new poetry collection "February ‘s Rose“
Ms. Bing Hua's poems are well known in the Chinese poet community and are very popular among Chinese poets.
Ms. Bing Hua has been writing poems for many years, and her poems have become a system of their own, which some poets have praised as the Bing Hua style.
Ms. Bing Hua's poems have a special rhythm that moves the heartstrings and makes people feel moved when they read them.
Such poems are the poems of life, rich in intimacy, read with a sense of immersion, like an older sister's familiar affinity, like a relative whispering in your ear, unfolding. To put it in another way, it gives people a strong sense of immersion.
There is a strong oriental flavor, a strong oriental color, and it is particularly commendable that after years of living in the West, she still manages to retain this originality in her work.

加拿大海外作家协会会长 麦琪(刘芳)
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
15楼  发表于: 2022-06-15   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
14楼  发表于: 2022-06-15   
https://www.amazon.ca/gp/customer-reviews/R1D1ZKCDGCISBV/ref=cm_cr_arp_d_rvw_ttl?ie=UTF8&ASIN=1646627822

5.0 out of 5 stars Congratulations
Reviewed in Canada on June 13, 2022
Verified Purchase
贺冰花女士新诗集《二月玫瑰》正式出版

冰花女士的诗在华语诗人界久负盛名,非常受华语诗人们的热爱。
冰花女士写诗多年,其诗自成体系,有诗人称赞为冰花体。
冰花女士的诗,观之有一种特别拨动人心弦的韵味,让人读之为之心动。
这样的诗是生活的诗,是富有亲切感的,读来有一种身临其境之感,像是一位大姐姐般的熟悉的亲和力,像一位亲人在你耳边轻声慢语,娓娓道来。用另一种说法来说,就是让人有强烈的代入感,让人有强烈的沉浸感。
有强烈的东方韵味,有浓厚的东方色彩,在西方生活多年后,她仍能在作品中保留这种初心,是尤为值得称道的。

Congratulations to Ms. Bing Hua on the official publication of her new poetry collection "February ‘s Rose“
Ms. Bing Hua's poems are well known in the Chinese poet community and are very popular among Chinese poets.
Ms. Bing Hua has been writing poems for many years, and her poems have become a system of their own, which some poets have praised as the Bing Hua style.
Ms. Bing Hua's poems have a special rhythm that moves the heartstrings and makes people feel moved when they read them.
Such poems are the poems of life, rich in intimacy, read with a sense of immersion, like an older sister's familiar affinity, like a relative whispering in your ear, unfolding. To put it in another way, it gives people a strong sense of immersion.
There is a strong oriental flavor, a strong oriental color, and it is particularly commendable that after years of living in the West, she still manages to retain this originality in her work.

加拿大海外作家协会会长 麦琪(刘芳)

https://www.amazon.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/product-reviews/1646627822/ref=cm_cr_dp_d_show_all_btm?ie=UTF8&reviewerType=all_reviews
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
13楼  发表于: 2022-06-08   
https://www.finishinglinepress.com/product/februarys-rose-by-bing-hua-translator-yingcai-xu/#reviews

《二月玫瑰》,屢讀屢新,情痴如濃香中的紅花瓣,高㓗似冰輪灑滿清輝。無論是品酒之紅唇,還是純情之入夢,讀冰花的情詩,總令人沉醉!(白曼)

Every time reading the book Feburary Rose,
I always feel a new sense of freshness.
The strong affection as like fragrant red pedal, and the chilling untouchable integrity as like the clear moonlight. Whether with red lips to taste wine, or with pure feelings to make dreams, to read Bing Hua ‘s love poems would always let me be intoxicated.(Angel Baiman)
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
12楼  发表于: 2022-05-18   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
11楼  发表于: 2022-05-01   
Reviews for February’s Rose
Reviews for February’s Rose

1.

Being a Chinese American female poet, Bing Hua has kept a young poetic heart. As always, with her innate and intelligent talent and the eyes of a woman, she examines herself, human nature, and the natural world, and She constantly
communicates with herself, her soul, and nature. Being in a foreign land and living in a cross-cultural context, she sometimes narrates love from imagination, sometimes sings the beauty of life through real life, and sometimes expresses the beautiful emotions of human beings while getting close to nature. Specifically, Bing Hua is good at ingeniously integrating personal passions with philosophical thoughts, good at extracting poetry from life and
refining it in daily life. Through these, she has formed her poetic charm and style.

——Dr.Zhuang Weijie,a famous critic of literature and Poet.


2.  Chen Ruilin


Ancient Greece boasted drama, Europe fiction, China poems. Yet, in today’s Chinese literary circle, the hero no longer exists and the poetical fades away.  Amid the clamor of the broad poetry writers, the ancient-old Chinese characters no longer see the poetic shine.

Right in this “poem-less” time, a crispy clear and freshly graceful Reed flute is beginning to sound in a foreign country. It awakens nature, greens life, produces love and beauty, all going into the thirsty hearts of many people. Bing Hua is this flute player, a poet who is growing roses under the foreign moon and has won many international Chinese poetry rewards.

Through time and space, Bing Hua's poetry has galloped in the overseas poetry circle for 30 years. In her poems, she likes to write about the softest feelings of human beings. Their fragrance like flowers soothes the sorrows and sadness of the world. At all times and in all countries, writing love poetry is the most difficult. "Love and Die" has been deeply engraved on people’s heart, but Rose Lu has successfully written out "Love and Live!" That is, seeing through the rolling world, she still looks up and sings affectionately,  which is not courage, but the faith from her life.

—— Chen Ruilin,a famous critic of literature and writer overseas and winner of the Zhong Shan Literature Award


3.  ShaKes Khan



After years of writing friendship, Bing Hua I knew in the beginning was an American Chinese poet with the most kind and pure temperament, focusing mainly on writing love poems. Later, we met in Washington and I was also invited to her warm and clean home. I learned from her writing that she was a  life-oriented poet with her own sunshine. Later, in the in-depth exchange of poetry creation and relevant activities to promote the cause of poetry, I further discover the gradual leap of Rose Lu’s creation. Her poems have risen to the ideological level, integrating poems focusing on emotion with poems focusing on thought, making her an excellent poet with both charm and poetics. I believe in her poetic distant field, where there is a beautiful spiritual hometown.
——ShaKes Khan / a famous contemporary Chinese poet, first-class writer, literary critic, founder and host of New Generation of Returned Poets, deputy editor in chief and artistic director of Chinese Writers and Artists Magazine.


4. Chi Lianzi


In reading Bing Hua’s new book February’s Rose, I can see every poem evokes an artistic conception! That is indeed something extraordinary.

Artistic conception is the soul of poetry; the soul of poetry is the manifestation of the poet’s heart.

——Chi Lianzi, a renowned poet in the Kingdom of the Netherlands


5. Carissa Meng



If we could shine a poetic heart brighter, what we could see must be an exquisite crystal heart. Such is the heart Bing Hua has as a poet.

Open her poetry collection February’s Rose, and you will feel as if you’ve entered a rose garden of passion: Those flowers, in various colors and postures, will give you a sense of narrative briskness. What comes head-on to you is nothing but purity and fineness.

Bing Hua uses simple words and pure images to write about love and passion, melancholy and happiness and also expresses deep feelings, effusive wonders, and philosophical ideas.

Reading Bing Hua’s brisk and wit-glittering poems lightens and brightens our hearts.

——Carissa Meng (Fang Zhu), New Zealand artist, poet, and senior media person


6. Chen Jiu

Bing Hua's poetry deeply impresses me. First, it’s her sincerity. She is good at expressing her true feelings through poetic language, sublimating her feelings into brilliant art. Second, it’s her unique exquisite observation of females, which comes from her own life experience. Without exquisiteness, there will be no richness. Without richness, one is unlikely to write good words and poems. There is also the critical spirit embodied in Rose Lu's works. The critical spirit is the soul of art. Only critical spirit has profundity, which is particularly eye-catching in Rose Lu's poetry. This not only reflects her unique perspective, but also expresses a poet's sense of social responsibility. Rose Lu's poetry is worth tasting slowly and should not be missed.

——Chen Jiu, a famous writer overseas and winner of the Baihua Literature Award,Former President of American Association of the Chinese Writers


7.  Lin Nan


Over the years, in the field of poetry, such soul-touching baby’s pureness and candor have been rarely seen. Her inter-cultural poetic creativity will almost certainly be well received by readers of different nationalities, from different ethnic backgrounds, and with different languages. Her remarkable poems, along with the footprints she has left on the poetic road, have provided thought-provoking topics for the study of literature.

——Lin Nan,a famous critic of literature and writer overseas( Translated by Xu Yingcai)


8. Lan Jiang

With this masterfully crafted collection of poems, Bing Hua delivers luminous, art-inspired poems that expertly balance the concepts of nature and the human struggle. Many of these free-verse poems have a delicate blend of words and symbolism that evokes an imagery of reigning gracefully in the sky. Februry’s Rose is for those romantic souls who always strive for unconditional love and happiness in their lives. Open your heart and fall in love with these entrancing poems. Curl up with this magnificent poetry book and join the ravenous readers who have been captured by the magic of radiating beauty and strength.

——Dr. Lan Jiang, the author of A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry


9. Richard Tornello

These are poems my mother would like and I have to frame my comments in such a manner as to promote that aspect. Specifically I believe Bing Hua’s audience feels something missing in their lives such as lost loves, unrequited love things like that, and maybe misses the youth that allowed these feelings to blossom. Since Bing Hua has a wide audience I believe it resonates rather well with them. Bing Hua’s poems hit the nail on the head.

——Richard Tornello,Famous American Writer


10. Chen Yaping


Like an ethereal Sonata player, she is a poet who follows her heart enlightenment to write about the grand-narration of her rising and falling passion. She knows how to assess, grope for, and comprehend the poetic implication that descends from in the air and find the inspiration that wells from the soul before it comes into form. She is the very poet Bing Hua, “The Poet of Passion Kiln.”  

Bing Hua’s poetic form reveals that she always takes what she sees in life as the burgeoning bud of her lyric and always exhibits the transcendence of her deeper passion hidden behind the actuality and her heart. Overall, in the emotional world of her poems, no wave surges in one singular, fixed, and accumulative direction. She always uses the first exuberant feeling as its original driving force to include infinite inner changes in the finite outer changes.

—— Chen Yaping, a renowned Chinese critic


11. Cheng Yong



Bing Hua's poetry is simple and sincere. This stems from her restrained and simple use of modifiers in poetry writing. She is good at "leaving blank" in the process of describing the plot of poetry, and then returns to the artistic effect of poetry. This is in line with the fundamental meaning of poetic aesthetics: it comes from the sounds of nature and human feelings.

——Cheng Yong ,Editor of Chinese and Foreign Pens


12. Yin Caigan


Bing Hua's poems are fresh, pure, elegant and flexible,  full of infatuation and philosophy.
She uses her own unique artistic vision to observe objective things and  the "spirit" of female gentle language to reflect the emotion of the object. Expressions with novelty in simplicity, unique images, and elegant and profound lines of poetry go straight into the reader's heart so that readers can ripple the polyphonic emotion with her, enjoy the pleasure of multiple aesthetics, promote the character of artistic cognition and obtain the enlightenment of life.
That’s the very poetry loved by readers.

——Yin Caigan,a famous poet


13. East Sea Fairy

Bing Hua is an magic-making poetess who uses poetic words and smartly sparkling images to string life scenes as pearls into extraordinary necklaces. Be it love or friendship themed, each and every of her refined poems has a sort of spirit-purifying force that charms readers with a superficiality-free beauty.

______East Sea Fairy , Translated 101 poems of Bing Hua/翻譯過冰花100多首詩。她的譯文深受英文讀者喜愛。


14.  Wang Dajian



At present, my big concern is that these translated poems will actually reach the poetry-lovers of the world, and that they, too, will enjoy these poems with just as much fondness as the Chinese readers do.
______Dr. Wang Dajian, Tranlator of Roses by the Stream (2019)


15. Joseph Spring

Bing Hua’s poems, with pure language, concise rhetoric and rich imagery, have exhibited to readers her truest feelings about life and love, and created a refreshing poetic representation of the world, thus winning herself great popularity and positive response among both Chinese and English readers.

—Joseph Spring, Executive Editor in Charge of Translation for Poetry Hall


16. Zhang Qiong



Bing Hua’s Poem is sincere and touching.

——Zhang Qiong , Associate professor, President of Translators Association of Zhaoqing


17. Cheng Jiahui


Bing Hua’s poems are simple, natural, concise, full of interest and philosophy. Their themes go deep into life, and deep into the hearts of people, easy to arouse resonance. Their beauty in emotion, beauty in sense, beauty in sound and beauty in form are just like colorful roses, thrilling and impressive.

——Cheng Jiahui, English professor,Executive Editors in Charge of Translation, chief editor of new poetry for Poetry Hall


18. Lei Rao

Bing Hua’s poem is the music of love. Her joy, willingness, sadness, and struggles are the notes of the melody.

——Lei Rao is the author of the poetry anthologies (Chinese Edition): A Long Voyage, Ribbon of the Evening Breeze, Reincarnation, and Five-petal Lilacs.


19.Shi Qunliang

  
Bing Hua is the angel of love. she has formed a well-accepted style of her own — “the Bing Hua Style” . The “Bing Hua Phenomenon” has brought a gush of pleasant spring wind to the quiet and still Chinese poetic field.

—— Shi Qunliang,Chinese critic of literature and Poet.


20.  Leng Weihuai


Warmest and heartiest congratulations on Bing Hua’s English version poetry collection, February’s Rose, published in America!  Bing Hua’s poems are peaceful yet vehement, profound yet proficiency! Her poems are sincere and straightforward. Hidden behind its peacefulness and intelligence is vehement. The accurate and rich translation by Yingcai Xu, the President of Poetry Hall, has revitalized her poems with wings!

---- Leng Weihuai, Chinese poet and critic


21. Peng Wanli


Bing Hua is adept at using terse language to refine poetic meanings and philosophical ideas. Under her pen, everything, such as a flower or a bird, turns into a love poem. The English translation of her poems is helping her to win the English language readers. Bing Hua’s poems are graceful, fresh and rhythmic and blend the classical into the modern. Bing Hua’s poetry has formed her style.

——Peng Wanli,Chinese poet Peng Wanli


22. Lily Li


1)Bing Hua is a queen of love poetry. Her poems remind me great poet Tagore. Bing Hua views the world with eyes of lover. She sees the world with warm feelings, generous emotion and profund love, no matter a grass or a flower, morning or evening, like Tagore’s style.

2)Who says love is far away, love is in the wind, Bing Hua brings it to you. Who says poem is far away, poem is in the heart, Bing Hua hands out to your heart!

3)Bing Hua’s poetry are filled with wisdom and soul, warm and bright. I once asked her with curiosity, how she can write so many love poems, her reply deeply moved me. “dear friend,I have to answer you sincerely, every poem is written with my life and soul, every poem is part of my virtue practice, a sort of sublimation of feeling and spirit. My poetry is my creative crystallization, and extension of my life” Wow!this is the secret,the authentic and golden words,and this is why Bing Hua‘s poetry are so touching and moving.

——Lily Li, Editor in Charge of Voiceover for the Poetry Hall


23. Sharnette Gonzalez (USA)

Beautiful book full of poems to fill your heart with love and joy.

——Sharnette Gonzalez, Sociology Major student and teacher


24.

I have greatly enjoyed reading Bing Hua’s poems. Her poems reflect a gorgeous mind and heart. With sweet fragrance of flowers and beautiful rhythm of music, Bing Hua’ poem enlighten and enrich a sole that is on a life journey.

——Xiaohong
[ 此帖被冰花在05-01-2022 10:31重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
10楼  发表于: 2022-05-01   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
9楼  发表于: 2022-04-03   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
7楼  发表于: 2022-03-27   
Xiaohong: I have greatly enjoyed reading Bing Hua’s poems. Her poems reflect a gorgeous mind and heart. With sweet fragrance of flowers and beautiful rhythm of music, Bing Hua’ poem enlighten and enrich a sole that is on a life journey.
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
6楼  发表于: 2022-03-27   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
5楼  发表于: 2022-03-27   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交