上面那首罗伯特·弗罗斯特的诗,太深沉,太富有哲理,可能不太适合小姑娘。我另选了Edgar Allan Poe的诗,据说是韵律最美的英文诗之一。讲述一个凄美的爱情故事。 A;]}m8(*
xD~5UER
nH[yJGZYSA
Annabel Lee +l<5#pazx
Al}B34.uh
by Edgar Allan Poe ^f4s"T
(published 1849) <h:x=
k@k&}N0{
kY-N>E:
It was many and many a year ago, @emK1iwm
In a kingdom by the sea, GkQpELO:
That a maiden there lived whom you may know ;'#8tGv=
By the name of ANNABEL LEE;-- J;8IY=
And this maiden she lived with no other thought
w=T\3(%j
Than to love and be loved by me. 0"28'
She was a child and I was a child, %D\[*
In this kingdom by the sea, `xqr{lhL
But we loved with a love that was more than love-- x"~8*V'0
I and my Annabel Lee-- l*d(;AR
With a love that the winged seraphs of heaven
/} b03
Coveted her and me. ~d|A!S`
n'E(y)9|
And this was the reason that, long ago, ] Zy5%gI
In this kingdom by the sea, Dv5D~on{
A wind blew out of a cloud by night *V8<:OG|e
Chilling my Annabel Lee; {#
?N
So that her high-born kinsman came e#$]Y?,
And bore her away from me, E/|To
To shut her up in a sepulchre ;;6uw\6
O
In this kingdom by the sea. Lr~=^{
-z)n?(pftm
The angels, not half so happy in Heaven, RAgg:
3^
Went envying her and me:-- Y[}>CYO
Yes! that was the reason (as all men know, -"'j7t:
In this kingdom by the sea) 61k"p2?+
That the wind came out of a cloud, chilling L.*M&Ry
And killing my Annabel Lee. BBwy,\o#
R6;=n"Ueb
But our love it was stronger by far than the love [\v}Ul
Of those who were older than we--
3q\,$*D.
Of many far wiser than we- i:Y^{\Z?V
And neither the angels in Heaven above, nxnv,AZG
Nor the demons down under the sea, 1mOh{:1u
Can ever dissever my soul from the soul QI'Oz{vE
Of the beautiful Annabel Lee:-- Y5- F@(
EyJJ0
For the moon never beams without bringing me dreams :VRNs
Of the beautiful Annabel Lee; z[L8$7L
And the stars never rise but I see the bright eyes JfLqtXF[&"
Of the beautiful Annabel Lee; ,St
#Vla
And so, all the night-tide, I lie down by the side v$?+MNks
Of my darling, my darling, my life and my bride, @tNz Q8
In her sepulchre there by the sea-- 7:plQ!7^
In her tomb by the side of the sea.