,, 8hU7P
5
)A(q\
信源:现代快报 A_8UPGh8
%4bGI/\/
@2yoy&IO
新版《汉英大词典》曾经把 “躲猫猫”翻译为“hide-and-seek”,让不少网友都“震惊”了一 FfeX;pi
把。不过比起新鲜出炉的网友原创“中国式英语”,“hide- and-seek”就显得太不内涵了。在网上流传的这一整套“中国式英语”中,躲猫猫被称为“suihide”,动车则被称为“don'train”,这些单词多是两个词汇的巧妙组合,同时还是相关中文或者英文的谐音,还非常符合网上的热点,“潮”得很。如此有内涵的“中国式英语”,《牛津大辞典》看了也要汗颜啊。 6_G[&
yj:<3_-C*
中国式英语 <0EVq8h
"3&bh>#qY
都是“内涵帝” UyFvj4SU
g2Hz[C(
从前学校里流传的中国式英语是“Good good study,day day up”、“People hill people sea”……逐字逐句翻译,除了中国人谁也看不懂。去年新版的《汉英大词典》则把“躲猫猫”翻译成了“hide-and-seek”(字面意思为躲和找),外国人倒是看懂了,但是中国人看了又纳闷儿了,得对比着才能了解什么意思。和以上这些相比,现在网络热传的中国式英语则称得上是“内涵帝”。躲猫猫就被翻译成了“suihide”,是suicide(自杀)和hide(躲)的合成词,两个词何在一起正好概括了云南的躲猫猫事件;最绝的是 “suihide”连起来读还完全符合英语的读音规则,简直是翻译守则“信达雅”的典范。 <\44%M"iC-
V(lxkEu/Fj
网络词汇“笑而不语”被翻译成了“smilence”,把smile(微笑)嵌进了silence(沉默)里,形神兼备。“动车”的翻译则称得上是“神来之笔”,网友们直接把它叫做“don'train”,don't(不要)暗合“动”的发音,don't和train(火车)加在一起,直接指出动车的速度不是一般的火车哦。 3^jkd)xw
[9<c;&$LU
失去了联想 ?*{Vn5aX{
)9pRT
dT
单词会怎样? r$8(Q'
V4["+
Y
这些“中国式英语” 不但符合中英文的双重审美标准,还能将单词翻译出中国网民特有的幽默感,在原有的词里加入新的意思。女秘书被翻译成了 “sexretary”,secretary(秘书)和sex(性)合二为一,暗示老板和女秘书的暧昧关系。记者被翻译成了“jokarlist”,即 joke(笑话)和journalist(记者)的合成。这几年的确曝出了不少记者写不实报道或者学问不精闹出笑话的,让人看了会心一笑。“终成眷属”则被翻译成了“togayther”,together(一起)加上gay(同性恋)……这个内涵绝对够深刻,岂止是一个单词,简直是一出百转千回的《断背山》,还真是“终成眷属”。 J!\Cs1!f
]'.D@vFGO
潮是自创单词的 f9%M:cl
;h f{B7
第一要义 !
7rk>YrY
#F|q->2`o
中国词汇这么多,翻译出来去见外国人的词汇要有代表性才好。所以网友们翻译的可都是最新鲜火热的中国热词。春节期间新闻报道了中国人组团到外国购物过节的事情,网友们立刻把这样一群人翻译成了“chinsumer”,Chinese和consumer合成,很明显,中国的消费者嘛。去年红了一整年的“偷菜”也进入被翻译序列,vegetable(蔬菜)和steal(偷)一混搭,vegeteal意思自然很明显了。偷菜已经是一种中国网络奇景了,老外当然得好好了解一下。此外网友们常用的“围观”和“情绪稳定”也有相应的翻译版本,常见的网络词汇一应俱全。这个源自网络的中国式英语相当之“潮”,要是有外国人有兴致都了解一遍,基本上就能跟上中国网民跳跃而BT的思维了。 *#n#J[
(WCczXm )
围观网友: ??]b,f4CNa
%@,%A_So k
I'm smilenced q0m>NA
MvCB|N"qy
这一批“中国式英语”并不是某一个人的创作,而是网友集体智慧的结晶,在最初的几个“示范翻译”出来之后,就有不断补充新的翻译进去,最终形成了一套中国式英语。这一套搞笑翻译方法在网上不断流传,让围观的网友们“膜拜不已”。网友“苏轼的风”表示:“我差点就当真了。”还有学英语的网友对此提出了专业上的褒奖:“都不能说是恶搞了,真的很专业啊,从发音和合成的意思都没有问题,很标准的翻译。”更有恶搞者,直接用“笑而不语”的翻译“smilence”作为回复:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”快报记者张润芝 xYLTz8g=
zfsGf'U
中国式英语词汇表 BN_I#8r
YcRo>:I
M~?2g.o'D
网络类 &06pUp
iS
smilence=smile+silence= 笑而不语 r_"=DLx6
pu"m(9
emotionormal=emotion+normal= 情绪稳定 ln1QY"g
G?,b51"
circusee=circus+see= 围观 Hf$pwfGcY]
\kR:GZ`{UV
vegeteal=vegetable+steal= 偷菜 kd=|Iip;(
S5+W<Qs
7hzd
.
时事类 %&iY5A
chinsumer=Chinese+consumer= 在国外疯狂购物的中国人 >;sz(F3)
ov
'g'1}
suihide=suicide+hide= 躲猫猫 )yTBtYw3
hZw bYvu
don'train=don't+train= 动车 r|ID]}w
"<N2TDF5
shitizen=shit+citizen= 屁民 9K:ICXm
^~7/hm:
yq=rv$.s
社会类 JS!`eO/8
sexretary=sex+secretary= 女秘书 lZ*V.-D^]
0en
Bq>vr
togayther=together+gay= 终成眷属 Pb]EpyAW
WSsX*L
divoice=divorce+voice= 离婚宣言 `Eg~;E:
h,fC-+H5
animale=animal+male= 男人天性 XU*4MU^'
BO%aCK&
jokarlist=joke+journalist= 记者 Y00hc8<
Pu
q
o>l/*i0I
rw }wQP_'